Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها على وجه الخصوص للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف. |
Le Rapporteur a indiqué que cette demande pourrait être revue à la lumière de nouveaux arguments présentés par l'État partie. | UN | وقد أشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة المقدمة من الدولة الطرف. |
Le Rapporteur a indiqué que cette demande pourrait être revue à la lumière de nouveaux arguments présentés par l'État partie. | UN | وقد أشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة المقدمة من الدولة الطرف. |
L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Il est également encouragé par les activités entreprises par l'État partie au niveau bilatéral sur le terrain. | UN | كما تشعر اللجنة بالتشجيع إزاء الأنشطة الثنائية التي تضطلع بها الدولة الطرف في هذا المجال. |
Mesures de suivi à prendre par l'État partie | UN | إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف |
En outre, il constate avec préoccupation que, malgré les progrès économiques réalisés par l'État partie, l'offre de soins de santé primaires reste insuffisante. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الرعاية الصحية الأولية رغم تحقيق تقدم اقتصادي في الدولة الطرف. |
Informations et observations communiquées par l'État partie et réponse de l'auteur | UN | المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات صاحب الرسالة |
Le Comité estime que ce qui précède constitue, en l'espèce, des violations, par l'État partie, des articles 7, 9 et 10. | UN | وتجد اللجنة أن ما سبق يرقى إلى انتهاكات من الدولة الطرف للمواد ٧ و ٩ و٠١ في هذه القضية. |
Renseignements et observations communiqués par l'État partie et commentaires de l'auteur : | UN | المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات صاحب البلاغ عليها: |
Résumé du complément d'information fourni par l'État partie | UN | موجز المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف |
Renseignements complémentaires communiqués par l'État partie | UN | المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف |
Informations complémentaires communiquées par l'État partie | UN | المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف |
Le Comité se félicite en outre que la Commission exécute aussi un projet de retour dans des conditions de sécurité, commandité par l'État partie. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بقيام المجلس إلى جانب ذلك بتنفيذ مشروع بتكليف وتمويل من الدولة الطرف يتعلق بالعودة الآمنة. |
L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Il souhaiterait que la délégation expose les raisons de cet état de choses et décrive les mesures prises par l'État partie pour y remédier. | UN | فهل بإمكان الوفد أن يشرح الأسباب الكامنة وراء ذلك ويذكر التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة هذا الموضوع؟ |
Un complément d'information a été demandé sur les activités organisées par l'État partie dans les domaines en question. | UN | والتمسوا الحصول على مزيد من المعلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الدولة الطرف بشأن هذه المسائل. |
Mesures de suivi à prendre par l'État partie | UN | إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف |
Il se félicite également de la promulgation par l'État partie de nombreuses lois promouvant l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالعدد الكبير من القوانين التي وضعت في الدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Il a toutefois estimé que dans le cas d'espèce, on pouvait considérer que les informations communiquées par l'État partie constituaient un tel recours. | UN | على أنها رأت أن المعلومات التي سبق للدولة الطرف أن قدمتها للجنة هي بمثابة هذا النوع من الانتصاف. |
Aucune de ces raisons ne peut être invoquée pour justifier l'interdiction faite par l'État partie à M. Peltonen de quitter un pays autre que la Finlande. | UN | فليس فيها ما يبرر قيام الدولة الطرف بمنع السيد بلتونن من مغادرة أي بلد غير فنلندا. |
Les chiffres fournis par l'État partie ne prennent en compte que les femmes qui sollicitent une assistance médicale après l'avortement. | UN | والأرقام التي قدمتها الدولة الطرف لا تأخذ في الحسبان إلا النساء اللواتي التمسن مساعدة طبية بعد إجراء عملية إجهاض. |
La réserve invoquée par l'État partie est sans ambiguïté en ce sens qu'elle exclut les communications examinées par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | ويعدّ التحفظ الذي تحتج به الدولة الطرف غير مبهم من حيث إنه يستبعد البلاغات التي تفحصها اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Des réponses écrites à la liste des problèmes ou questions devront être communiquées par l'État partie plusieurs mois avant la session au cours de laquelle le rapport sera examiné. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقوم، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة. |
Indiquer les mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que les prévenus soient strictement séparés des condamnés. | UN | ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان فصل المعتقلين غير المدانين عن المعتقلين المدانين. |
Il prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'accès aux services de santé. | UN | وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية. |
Le Règlement a toutefois la particularité de pouvoir être modifié unilatéralement par l'État partie, au moyen d'un décretloi. | UN | إلا أن من الممكن تغيير اللوائح بالإرادة المنفردة بمرسوم تشريعي صادر عن الدولة الطرف. |
4. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour promouvoir l'autonomisation des femmes et lutter contre la discrimination sexiste. | UN | 4 - تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تمكين المرأة ومكافحة التمييز على أساس نوع الجنس. |
Le Comité relève en outre que tant la requérante que l'État partie ont communiqué leurs observations au sujet de la procédure judiciaire d'enquête engagée par l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا ملاحظات فيما يتعلق بالتحقيق القضائي الذي شرعت فيه الدولة الطرف. |