"par la catastrophe" - Traduction Français en Arabe

    • من كارثة
        
    • بالكارثة
        
    • من الكارثة
        
    • بكارثة
        
    • من تلك الكارثة
        
    • من جراء الكارثة
        
    • من جراء كارثة تشيرنوبيل
        
    • من جراء هذه الكارثة
        
    • عن الكارثة
        
    • آثار كارثة
        
    • نتيجة للكارثة
        
    • عن كارثة
        
    • من تشيرنوبل
        
    • من حادث تشيرنوبيل
        
    Le Bélarus a été l'un des pays les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl. UN وكانت بيلاروس واحدة من أكثر البلدان تضررا من كارثة تشيرنوبيل.
    Le programme de soins aux enfants touchés par la catastrophe de Tchernobyl est encore un exemple de notre politique humanitaire et internationaliste. UN ويشكل برنامج توفير الرعاية للأطفال المتضررين من كارثة تشيرنوبيل مثالا آخر على سياستنا الإنسانية والأممية.
    Ce principe garantit également que l'intérêt des personnes touchées par la catastrophe est le premier souci des prestataires de secours. UN ويكفل هذا المبدأ أيضاً استمرار وضع مصالح الأشخاص المتأثرين بالكارثة في صلب اهتمام مقدمي الإغاثة.
    Le Gouvernement japonais n'a ménagé aucun effort pour remettre en état et reconstruire les zones touchées par la catastrophe. UN وقد بذلت الحكومة اليابانية كل جهد ممكن لترميم المناطق المتأثرة بالكارثة وإعادة إعمارها.
    Son pays et El Salvador ont commencé à reconstruire pour améliorer la qualité de vie des collectivités touchées par la catastrophe. UN وأضاف أن بلاده والسلفادور بدأتا عملية إعادة البناء وتحسين نوعية حياة المجتمعات المحلية التي تضررت من الكارثة.
    Elle a exprimé sa profonde sympathie aux personnes touchées par la catastrophe du tsunami. UN وأعربت عن تعاطفها العميق مع أولئك الذين تأثروا بكارثة تسونامي.
    Le Bélarus, ainsi que d'autres pays touchés par la catastrophe de Tchernobyl, devrait être dûment représenté au sein du Comité. UN وينبغي أن تكون بيلاروس، وكذلك البلدان الأخرى المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، ممثلة على النحو الواجب في اللجنة.
    Pour terminer, je tiens une fois encore à souligner la nécessité de poursuivre l'appui international aux populations touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN ختاما، أود مرة أخرى أن أشدد على ضرورة استمرار الدعم الدولي للأشخاص المتضررين من كارثة تشيرنوبيل.
    Dans les zones touchées par la catastrophe, les projets entrepris à l'échelon local ont permis d'améliorer les moyens de subsistance des populations. UN وقد ساعدت المشاريع المجتمعية المنفذة في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل على تحسين أسباب معيشة السكان.
    Il y a une catégorie d'enfants particulière au Bélarus, les enfants de Tchernobyl, nés ou résidant dans des zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN وتوجد فئة خاصة من الأطفال في بيلاروس، إنهم أطفال تشيرنوبل، الذين ولدوا ويعيشون في مناطق تضررت من كارثة تشيرنوبل.
    Vous savez peut-être que la République du Bélarus a été le pays le plus durement touché par la catastrophe de Tchernobyl. UN ولعلكم تعلمون أن جمهورية بيلاروس هي البلد الذي تضرر أشد الضرر من كارثة تشيرنوبــل.
    Se déclarant profondément préoccupée par les effets que la catastrophe de Tchernobyl continue d'avoir sur la vie et la santé des populations, en particulier les enfants, des zones touchées du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine, ainsi que d'autres pays touchés par la catastrophe, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لاستمرار ما تتعرض له حياة وصحة البشر، ولا سيما اﻷطفال، من آثار في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان اﻷخرى المتضررة من كارثة تشيرنوبيل،
    Le Gouvernement japonais a mis toutes ses ressources à contribution pour remettre en état et reconstruire les zones touchées par la catastrophe. UN وحكومة اليابان تسخر جميع مواردها من أجل إعادة الإعمار في المناطق المتضررة بالكارثة.
    Trop de pays africains sont touchés par la catastrophe en matière de développement que représentent les conflits armés en cours ou récents. UN وقد تأثر عدد كبير جدا من البلدان الأفريقية بالكارثة الإنمائية الناجمة عن الصراعات المسلحة الجارية والقريبة.
    Cela signifie que les conditions posées ne doivent pas être arbitraires mais formulées dans le but de protéger les personnes affectées par la catastrophe. UN وتعني هذه الكلمة أنه ينبغي ألا تكون الشروط تعسفية، بل ينبغي أن تهدف إلى حماية المتأثرين بالكارثة.
    En ce jour, nos premières pensées doivent aller aux victimes, à leurs familles et aux communautés touchées par la catastrophe. UN وفي مناسبة كاليوم، يجب أن نتجه بأفكارنا أولا إلى الضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية المتضررة من الكارثة.
    La communauté internationale continue d'aider les personnes touchées par la catastrophe à faire face à ses conséquences sanitaires et écologiques dévastatrices. UN والمجتمع الدولي يواصل مساعدة المتضررين من الكارثة على التعامل مع الآثار الصحية والبيئية المدمرة لها.
    Demeurant profondément préoccupée par la catastrophe humanitaire de grande ampleur qui frappe toujours des millions de personnes dans la Corne de l'Afrique et au Sahel, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من الكارثة الإنسانية الواسعة النطاق التي لا يزال يواجهها ملايين الناس في منطقتي القرن الأفريقي والساحل،
    En tant que pays et en tant que peuple, c'est nous qui avons été les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl. UN لقد كنا بلدا وشعبا أشد البلدان والشعوب تأثرا بكارثة تشيرنوبيل.
    Les recommandations formulées dans ce rapport ont orienté la réaction du système des Nations Unies pour répondre aux besoins des zones touchées par la catastrophe. UN أما التوصيات التي أوردها ذلك التقرير فقد استرشدت بها منظومة الأمم المتحدة في تلبية احتياجات المناطق المتضررة من تلك الكارثة.
    Il peut notamment s'agir des difficultés auxquelles un État pourrait se heurter pour tenter de mener à bien ses activités courantes en raison du désordre créé par la catastrophe, ainsi que des ressources à la disposition de l'État concerné qui pourraient avoir été gravement affectées par la catastrophe. UN وتشمل تلك الظروف الصعوبات التي قد تواجهها دولة من الدول عند محاولة الاضطلاع بأنشطتها الاعتيادية، بسبب خروج الوضع عن السيطرة من جراء الكارثة وحجم الموارد المتاحة للدولة المعنية الذي قد يكون تأثر بشدة بفعل الكارثة.
    Les projets envisagés, qui nécessitent pour la plupart un financement relativement faible, contribueraient à aider rapidement et concrètement les personnes qui ont été touchées de diverses manières par la catastrophe de Tchernobyl. UN ومن شأن مختلف هذه المشاريع، التي لا يتطلب معظمها إلا مستوى متواضعا نسبيا من التمويل، أن تساعد في توفير اﻹغاثة السريعة والملموسة إلى العديدين ممن تضرروا بطرق مختلفة من جراء كارثة تشيرنوبيل.
    L'Union avait lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide l'administration pakistanaise à remettre en état son infrastructure de communications, qui avait été durement touchée par la catastrophe. UN وناشد الاتحاد المجتمع الدولي أن يهب لمساعدة الإدارة الباكستانية في استعادة هيكلها الأساسي للاتصالات الذي تضرر بشدة من جراء هذه الكارثة.
    En raison de la charge de travail supplémentaire causée par la catastrophe, les caractéristiques des emplois du personnel du bureau de pays se sont modifiées. UN 339 - طرأ تغيير غير رسمي على توصيف وظائف العاملين في المكتب القطري بسبب عبء العمل الإضافي الناجم عن الكارثة.
    En 2006, 2 526 216 personnes touchées par la catastrophe de Tchernobyl, dont 589 455 enfants, étaient suivies par des établissements du réseau de protection de la santé. UN وبقي 216 526 2 شخصا من المتضررين من آثار كارثة تشيرنوبيل تحت المراقبة في المرافق الصحية التابعة لنظام الصحة العامة، طوال عام 2006، بمن فيهم 455 589 طفلا.
    Nous apprécions sincèrement le geste des États-Unis qui ont dépêché toute une unité aéronavale basée à Okinawa, au Japon, et composée de plus de 600 soldats et de plus d'une douzaine d'hélicoptères gros et moyens porteurs pour aider les secours et évacuer par air les malades et les blessés depuis les zones isolées par la catastrophe. UN ونقدر تقديراً بالغاً مبادرة الأمم المتحدة بإرسال كامل الفريق البحري الجوي الذي يرابط في أوكيناوا، اليابان، ويتألف من أكثر من 600 فرد وما يزيد على عشر من المروحيات المتوسطة والثقيلة وطائرات النقل للمساعدة في جهود الإغاثة المستمرة ونقل المرضى والجرحى من المناطق التي أصبحت معزولة نتيجة للكارثة.
    Le Gouvernement s'attaque également aux problèmes de santé procréative provoqués par la catastrophe de Tchernobyl. UN كما تتصدى الحكومة لمشاكل الصحة الإنجابية الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل.
    À l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de l'accident de Tchernobyl, Mme Sharapova a adressé un stimulant message vidéo aux jeunes des populations touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN 61 - وبمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لحادث تشيرنوبل، أصدرت السيدة شارابوفا رسالة ملهمة بالفيديو لشباب المجتمعات المحلية المتضررة من تشيرنوبل.
    La Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a participé à la fourniture de services aux populations touchées par la catastrophe de Tchernobyl depuis 1990 et envisagent actuellement de poursuivre cette aide jusqu'en 2006. UN يشارك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في توفير الخدمات للسكان المتضررين من حادث تشيرنوبيل منذ عام ١٩٩٠، وهو يخطط حاليا لمواصلة هذا العمل حتى عام ٢٠٠٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus