Le plan de paix matérialisé par la Feuille de route du Quatuor est en train de sombrer dans les oubliettes. | UN | ويبدو أن خطة السلام التي تجسّدت في خريطة الطريق للجنة الرباعية قد أصبحت طي النسيان. |
30. Il est dommage que les mesures prises en matière de changements climatiques n'aient pas été à la hauteur des promesses suscitées par la Feuille de route de Bali. | UN | 30 - وأعرب عن أسفه لأن ما اتخذ من إجراءات لم يرق إلى مستوى الوعود التي وردت في خريطة الطريق المتفق عليها في بالي. |
L'Union européenne est déterminée à poursuivre énergiquement sur la voie tracée par la Feuille de route et elle demande aux deux parties de s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu de la Feuille de route. | UN | والاتحاد مصمم على أن يتابع بحماس المسار المحدد في خريطة الطريق، ويناشد الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق. |
L'Ukraine reste persuadée que le seul moyen d'avancer est de suivre la voie des négociations et d'obtenir que les deux parties s'acquittent, rapidement et sincèrement, des obligations imposées par la Feuille de route. | UN | ولا تزال أوكرانيا تعتقد أن الطريق الوحيد للمضي قدما يتمثل في التفاوض وقيام الجانبين كليهما، على جناح السرعة وبحسن نية، بتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
Nous espérons que les parties reprendront les négociations en vue de régler leurs différends et respecteront ce qui leur est respectivement stipulé par la Feuille de route, plan que l'Argentine, de concert avec la communauté internationale, considère comme le processus le plus idoine pour instaurer une paix définitive et juste dans la région. | UN | ونأمل أن يستأنف الطرفان المفاوضات بغية تسوية خلافاتهما وأن يمتثلا لالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق - خطة تعتبرها الأرجنتين، ومعها سائر المجتمع الدولي، أفضل طريقة لتحقيق سلام دائم وعادل في المنطقة. |
Tant que ces ennemis ne seront pas combattus et défaits, les progrès vers la solution de deux États prévue par la Feuille de route seront pris en otage et le resteront. | UN | وما لم يجابَهوا ويُدحروا، وإلى أن يتم ذلك، فإن التقدم صوب حل قائم على وجود دولتين في إطار خريطة الطريق سيظل رهينة. |
Cela impliquait qu'Israël se retire effectivement et complètement de la bande de Gaza et que les Palestiniens prennent immédiatement les mesures prévues par la Feuille de route pour reconstituer leurs forces de sécurité. | UN | ويستتبع ذلك الانسحاب التام والكامل من جانب إسرائيل من جانب قطاع غزة واتخاذ الفلسطينيين لإجراءات فورية لإعادة تشكيل قواتهم الأمنية على النحو المنصوص عليه في خريطة الطريق. |
Au lieu de promouvoir une vision s'appuyant sur les droits et obligations des deux parties, tel que prévu par la Feuille de route, ces résolutions entravent les efforts que les parties déploient pour parvenir à un règlement négocié. | UN | وإنهما، بدلا من تشجيعهما رؤيةً تقر بحقوق الطرفين وواجباتهما، كما ورد في خريطة الطريق، يحجبان الجهود التي يبذلها الطرفان للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض. |
Pour que cela se produise, les parties doivent honorer leurs obligations respectives énoncées par la Feuille de route du Quatuor et tous les accords pertinents et toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على الأطراف أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجميع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La mise en place des institutions de la transition prévues par la Feuille de route signée par les parties politiques malgaches est en très bonne voie, avec la participation des principaux protagonistes. | UN | فإنشاء المؤسسات الانتقالية المحددة في خريطة الطريق التي وقعت عليها الأحزاب السياسية في مدغشقر قطع شوطا طويلا، بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسين. |
Par ailleurs, compte tenu de la pression qui pèse actuellement sur les services publics, les administrations locales et les communautés hôtes, il est impératif de trouver les financements nécessaires à la mise en place des programmes prévus par la Feuille de route pour la stabilisation présentée par le Gouvernement, notamment au moyen du fonds d'affectation spéciale multidonateurs, désormais fonctionnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى الضغوط التي ترزح تحتها الخدمات الحكومية والإدارة المحلية والمجتمعات المحلية المضيفة، سيكون من الحيوي تمويل البرامج المتوخاة في خريطة الطريق لتحقيق الاستقرار التي قدمتها الحكومة، بما في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أنشئ مؤخرا. |
Un calendrier révisé pour la mise en œuvre des principales mesures prévues par la Feuille de route a été arrêté, tout en maintenant l'échéance du 20 août 2012 pour l'achèvement de la transition. | UN | واتفقوا على جدول زمني منقح لتنفيذ المهام الرئيسية في خريطة الطريق، مع الإبقاء على الموعد النهائي لإنهاء المرحلة الانتقالية في 20 آب/أغسطس 2012. |
Et elle n'est pas non plus conforme aux encouragements et offres de coopération de la part de la communauté internationale afin de faire du retrait israélien de Gaza un premier pas décisif vers la fin de l'occupation des territoires palestiniens et le début de la mise en œuvre effective du plan de paix au Moyen-Orient, concrétisé par la Feuille de route. | UN | وهي أيضا لا تتسق مع التشجيع وعروض التعاون من جانب المجتمع الدولي لجعل الانسحاب الإسرائيلي من غزة خطوة أولى وحاسمة لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية ولبدء التنفيذ الفعال لخطة تحقيق السلام في الشرق الأوسط، الواردة في خريطة الطريق. |
c) Promettre son appui au processus de négociation établi par la Feuille de route de Bali; | UN | (ج) أن تتعهد بدعم عمليات التفاوض المحددة في خريطة طريق بالي؛ |
Les deux parties doivent s'en rendre compte immédiatement et revenir à la vision tracée par la Feuille de route, qui prévoit la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte avec Israël et ses autres voisins dans la paix et la sécurité. | UN | ولا بــد للطرفين أن يتعقلا ويعودا إلى الرؤية المحددة في خريطة الطريق، التي تنص على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتمتع بمقومات البقاء، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل ومع جيرانها الآخرين في مناخ من السلام والأمن. |
Un appel lancé conjointement par le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et le PNUD pour l'obtention de 11 millions de dollars en vue de l'exécution de plusieurs tâches indispensables à la transition a permis de mobiliser plus de 10 millions de dollars qui seront affectés à des travaux d'importance critique prévus par la Feuille de route. | UN | 81 - نجح نداء التمويل المشترك للمكتب السياسي في الصومال والبرنامج الإنمائي، للحصول على 11 مليون دولار من أجل دعم المهام الانتقالية الرئيسية، في جمع ما يزيد عن 10 ملايين دولار لتلبية المهام الحرجة المبينة في خريطة الطريق. |
Comme l'a reconnu la communauté internationale - y compris le Quatuor - , le plan de désengagement pourrait relancer le processus de paix et ramener les deux parties sur la voie tracée par la Feuille de route. | UN | وكما أقر المجتمع الدولي - بما فيه الجماعة الرباعية - فإن خطة فك الاشتباك يمكنها البدء السريع لعملية السلام والعودة بالطرفين إلى خط السير المتطلع إليه بموجب خريطة الطريق. |
Le Conseil rappelle aux deux parties les obligations mises à leur charge par la Feuille de route et les accords existants, notamment en matière de mouvement et d'accès. | UN | " ويذكّر مجلس الأمن كلا الطرفين بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق والاتفاقات الحالية، بما فيها الاتفاقات المتعلقة بحرية التنقل والوصول. |
Ces activités de peuplement sont illégales et constituent une violation flagrante de toutes les normes de droit, notamment le droit international, des résolutions pertinentes des Nations Unies, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de l'obligation faite par la Feuille de route de geler toutes les activités d'implantation. | UN | فهذه الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية أنشطة غير قانونية وهي تشكل انتهاكا صارخا لجميع القواعد القانونية، بما في ذلك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والالتزام بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية بموجب خريطة الطريق. |
Par conséquent, nous demandons instamment aux parties de reprendre le processus de paix établi par la Feuille de route, que le Conseil de sécurité a approuvée par sa résolution 1515 (2003). | UN | وبالتالي، فإننا نحث الطرفين على استئناف عملية السلام، المنشأة بموجب خريطة الطريق، التي أيدها المجلس بالقرار 1515 (2003). |
Dans le cadre du plan, Israël a réitéré son adhésion au principe d'une solution négociée pour toutes les questions liées au statut permanent couvertes par la Feuille de route, ce que nous réaffirmons à nouveau aujourd'hui. | UN | وفي سياق الخطة، أكدت إسرائيل من جديد التزامها بالتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لجميع مسائل المركز النهائي في إطار خريطة الطريق، ونفعل ذلك مرة أخرى اليوم. |