"par la loi de" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب قانون عام
        
    • بمقتضى قانون
        
    • في قانون عام
        
    • وقانون عام
        
    • أدخلها قانون
        
    • عن طريق قانون
        
    • قانونُ
        
    • بقانون عام
        
    • كل فرد بحماية قانونية
        
    • ثانية بالقانون
        
    • في القانون الصادر في
        
    • التزاماً قانونياً
        
    • ينظمها قانون عام
        
    • عليه قانون عام
        
    • من قانون عام
        
    Cet intervalle a été ramené à une année par la loi de 1949. UN وخفضت هذه المدة لعام واحد بموجب قانون عام ٩٤٩١.
    La Commission pour l'égalité entre les races a été établie par la loi de 1976 sur les relations interraciales. UN وأُنشئت لجنة المساواة بين الأعراق بموجب قانون عام 1976. التلاحم الاجتماعي
    Les droits de l'homme sont concrètement conférés, assurés et protégés par la loi de l'État. UN حقوق الإنسان هي حقوق يتم تقديمها وضمانها وحمايتها بمقتضى قانون الدولة بالتفصيل.
    Les paragraphes 4 à 6 de l'article 31 de la Convention ne sont que partiellement mis en œuvre par la loi de 2008 sur le blanchiment. UN ولا تطبق الفقرات 4 إلى 6 من المادة 31 من الاتفاقية إلا جزئياً في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال.
    Un tel droit n'est conféré ni par l'Accord du vendredi saint, ni par la loi de 1998, ce qu'a confirmé la Cour suprême dans l'affaire Doherty v. Governor of Portlaoise Prison. UN كما أن اتفاق الجمعة الحزينة وقانون عام 1998 لم يمنحا هذا الحق، وهذا ما توصلت إليه المحكمة العليا في قضية دوهيرتي ضد مدير سجن بورتلاويز.
    L'une des grandes innovations apportées par la loi de 1995 est que l'unique cour d'appel et la Cour de cassation sont dotées de chambres spécialisées. UN ومن ضمن التجديدات الهامة التي أدخلها قانون عام 1995، نذكر إنشاء دوائر متخصصة في إطار محكمة الاستئناف الوحيدة ومحكمة النقض.
    Alignement du cadre juridique sur les normes internationales par la loi de 2005 portant modification du Code pénal; UN مواءمة الإطار القانوني والمتطلبات الدولية عن طريق قانون تعديل القانون الجنائي في عام 2005؛
    L'extradition est traitée par la loi de 1962 relative à cette procédure. UN يعالج قانونُ تسليم المجرمين لعام 1962 مسألةَ التسليم.
    Cependant, en raison des différences du système juridique, le régime de la libération conditionnelle établi en Ecosse par la loi de 1993 s'écarte de celui-ci à certains égards. Ainsi : UN غير أن نظام الافراج المشروط في اسكتلندا الساري بموجب قانون عام ٣٩٩١ يختلف عن نظام الافراج المشروط في انكلترا وويلز نظرا لاختلاف النظام القانوني بينها في جوانب معينة ولا سيما:
    6.2 L'indemnisation prévue par la loi de 1996 sur l'aide aux victimes de la délinquance (Victims of Crime Assistance Act 1996) constitue un recours utile aux fins de l'article 2. UN 6-2 ويشكل التعويض بموجب قانون عام 1996 لمساعدة ضحايا الجريمة سبيل انتصاف فعالاً لأغراض المادة 2.
    6.2 L'indemnisation prévue par la loi de 1996 sur l'aide aux victimes de la délinquance (Victims of Crime Assistance Act 1996) constitue un recours utile aux fins de l'article 2. UN 6-2 ويشكل التعويض بموجب قانون عام 1996 لمساعدة ضحايا الجريمة سبيل انتصاف فعالاً لأغراض المادة 2.
    Cette loi prévoyait que les lords ne peuvent faire obstruction à l'adoption d'un texte pendant plus de deux ans, délai qui a été ramené à un an par la loi de 1949. UN وبموجب قانون عام 1911، اقتصر حق اللوردات على تأجيل مشاريع القوانين لمدة عامين. وقد خُفضت هذه المدة لعام واحد بموجب قانون عام 1949.
    Au Ghana, le droit d'auteur cherche à protéger le folklore traditionnel par la loi de 2005 sur le droit d'auteur bien que sa promulgation ait fait l'objet d'une polémique. UN وفي غانا يسعى قانون حقوق التأليف والنشر إلى حماية الفنون الشعبية التقليدية بمقتضى قانون حقوق التأليف والنشر لعام 2005، على الرغم من أن استحداث هذا القانون قوبل ببعض الجدل.
    Créé par la loi de 1971, il est chargé d'atténuer le problème de l'extrême pauvreté dans le pays par l'élaboration et la mise en œuvre d'une politique nationale de promotion sociale et humaine en faveur des secteurs les plus vulnérables. UN وهذا المعهد الذي أنشئ بمقتضى قانون عام 1971، هو المسؤول عن حل مشكلة الفقر المدقع في البلاد عن طريق صياغة وتنفيذ سياسة وطنية اجتماعية والنهوض بالموارد البشرية لمعظم القطاعات غير المحظوظة.
    Les tribunaux cambodgiens suivent les dispositions de cette loi dans leurs activités, sans tenir compte des protections plus vastes accordées aux prévenus par la loi de 1992. UN وقد اعتمدت المحاكم في كمبوديا على هذا القانون فيما تقوم به من إجراءات، متجاهلة بذلك جوانــب الحماية اﻷكبر المخولة للمتهمين في قانون عام ١٩٩٢.
    Il impose aux autorités de respecter les procédures prévues pour garantir les normes relatives au procès équitable définies par la loi de 2004. UN ويقتضي من السلطات التقيد بالإجراءات المصممة من أجل ضمان التقيد بمعايير المحاكمة العادلة المحددة في قانون عام 2004().
    Elle s'est aussi déclarée préoccupée par les restrictions à la liberté d'expression en vertu de l'article 34 de la Constitution, par la loi de 2008 sur l'idéologie du génocide ainsi que par la situation des journalistes et des médias. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير بموجب المادة 34 من الدستور، وقانون عام 2008 الخاص بإيديولوجيا الإبادة الجماعية، وكذلك إزاء حالة الصحفيين ووسائط الإعلام.
    7. Le Groupe de travail aurait été mieux à même d'apprécier l'étendue des modifications apportées par la loi de procédure pénale révisée et la loi pénale révisée aux lois correspondantes de 1979 si les autorités chinoises lui avaient remis une traduction des lois révisées en anglais ou en français. UN ٧- ولو وفرت السلطات الصينية للفريق العامل نسخة من القوانين المنقحة إما باللغة الانكليزية أو باللغة الفرنسية لكان بإمكان الفريق العامل أن يدرك على نحو أفضل مدى التغييرات التي أدخلها قانون الاجراءات الجنائية المنقح والقانون الجنائي المنقح، مقارنة مع قانوني عام ٩٧٩١.
    Le monde doit être régi par un système de sécurité collective offrant de pleines garanties à tous, et non pas par la loi de la jungle ou des doctrines et initiatives contraires à la Charte. UN ويجب أن يتم تنظيم العالم عن طريق نظام للأمن الجماعي يوفر ضمانات كاملة للجميع، لا عن طريق قانون الغاب أو النظريات والمبادرات التي تنتهك الميثاق.
    par la loi de l'État où la banque qui tient le compte bancaire a son établissement. UN قانونُ الدولة التي يوجد فيها مكان عمل المصرف الذي يحتفظ بالحساب المصرفي.
    Les statistiques montrent clairement que les tribunaux rabbiniques n'hésitent pas à appliquer, autant que possible, les sanctions prévues par la loi de 1995 susmentionnée. UN وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك.
    142. Autre droit fondamental, le droit de propriété est consacré par la Constitution, tout comme d'autres droits réels et le droit de succession. Ces droits sont protégés par la loi de la même façon pour tous. UN 142- من القوانين الأساسية الأخرى الواردة في الدستور القانون الذي ينص على حق الامتلاك، وحقوق الملكية الأخرى، وحق التوارث.ويحظى كل فرد بحماية قانونية متساوية لحق الامتلاك وحقوق الملكية الأخرى وحق التوارث.
    Cette loi a été en outre modifiée par la loi de la République No 7658 destinée à appliquer en particulier les directives contre le travail des enfants. UN وقد عدل هذا القانون ثانية بالقانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ ﻹنفاذ السياسة المناهضة لعمل اﻷطفال بوجه خاص.
    La procédure d'expropriation, recours prévu par la loi de 1996, reste pendante. UN ولم يجر بعد تنفيذ نزع الملكية وهو من سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون الصادر في عام ١99٦.
    250. Enfin, le Comité considère qu'ABB n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour démontrer qu'elle était tenue par la loi de verser certaines sommes aux trois personnes employées sous contrat, ni qu'elle les a effectivement versées. UN 250- وأخيراً، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية سواء لإثبات تحملها التزاماً قانونياً أساسياً بالدفع أو لإثبات سدادها مدفوعات نظامية إلى العاملين المتعاقدين الثلاثة.
    Le service civil de remplacement revêt en principe la forme de travaux d'intérêt général effectués à raison de 40 heures hebdomadaires. Ce service, qui est régi par la loi de 1991 sur le service non militaire, dure 395 jours, c'estàdire environ 13 mois. UN وتكون الخدمة المدنية البديلة مبدئياً في شكل أشغال للصالح العام تغطي 40 ساعة أسبوعية، وهذه الخدمة، التي ينظمها قانون عام 1991 الذي يتعلق بالخدمة غير العسكرية، تدوم 395 يوماً، أي زهاء 13 شهراً.
    102.31 Créer le fonds pour la lutte contre la violence sexiste prévu par la loi de 2011 (Afrique du Sud); UN 102-31- إنشاء صندوق لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس وفقاً لما نص عليه قانون عام 2011 (جنوب أفريقيا)؛
    Le mécanisme créé par la loi de 1998 instaure donc un degré supplémentaire de pouvoir discrétionnaire, que le Gouvernement peut exercer en vertu de dispositions telles que l'article 33 de la loi de 1939 sur les infractions contre l'État. UN والآلية التي تم إنشاؤها بموجب قانون عام 1998 تضاعف بذلك السلطة التقديرية التي تمارسها الحكومة بموجب أحكامٍ مثل المادة 33 من قانون عام 1939 بشأن الجرائم المرتكبة ضد الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus