"par laquelle le" - Traduction Français en Arabe

    • بموجبه
        
    • أعلن فيه
        
    • الذي أعلن
        
    • التي يطالب
        
    • مدد المجلس
        
    • التي طلب فيها
        
    • أكتوبر واردة من
        
    • الذي طُلب فيه إلى
        
    • الذي قرر به
        
    Les participants ont souscrit à la Déclaration de N'Djamena, par laquelle le Gouvernement tchadien s'est engagé à mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants par les forces et groupes armés. UN وأقر المؤتمر إعلان إنجامينا، الذي التزمت بموجبه الحكومة بإنهاء تجنيد الجماعات والقوات المسلحة للأطفال واستخدامهم.
    La décision par laquelle le Conseil constitutionnel a annulé les opérations électorales et déclaré inéligibles pour un an MM. Crippa et Masson n'a lésé aucun des droits de la requérante. UN فالقرار الذي أبطل المجلس الدستوري بموجبه العمليات الانتخابية وأعلن عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة لم يمس بأي حق من حقوق صاحبة البلاغ.
    Les autorités compétentes ont examiné la décision par laquelle le tribunal de Krichev a condamné l'auteur à une amende et ont conclu que cette dernière était adéquate. UN نظرت السلطات المختصة في القرار الذي فرضت بموجبه محكمة كريتشيفسك غرامة على صاحب البلاغ وانتهت إلى القول بأن القرار صائب.
    La déclaration du Président du Conseil en date du 24 septembre 2008 (PRST/9/2), par laquelle le Conseil a décidé de fixer ses propres limites, en nombre de mots et pages, pour la longueur des documents du Groupe de travail sur la procédure d'examen périodique universel, a semé une certaine confusion, une limite plus élevée se traduisant, sur le plan de la gestion des conférences, par des besoins supplémentaires imprévus. UN فالبيان PRST/9/2 الصادر عن رئيس مجلس حقوق الإنسان والمؤرخ 24 أيلول/ سبتمبر 2008 والذي أعلن فيه عن وضع حدود خاصة لعدد كلمات/صفحات وثائق الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل قد أحدث بعض الارتباك، وذلك بسبب العدد الإضافي غير المتوقع من موارد إدارة المؤتمرات التي ستتطلبها زيادة حد عدد الكلمات.
    Un texte important a été adopté à l'unanimité par le Conseil de sécurité le 15 septembre 1993 : il s'agit de la résolution 864 (1993) par laquelle le Conseil, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a décidé d'interdire la vente ou la fourniture à l'UNITA d'armements, de matériels militaires et de pétrole. UN ومن ثم تتضح أهمية قرار مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٣(، الذي اتخذ باﻹجماع في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو القرار الذي أعلن الحظر على تزويد قوات اليونيتا باﻷسلحة والمواد المتصلة بها وبالنفط.
    Par ce terme, le Comité entend l'opération par laquelle le maître d'œuvre réclame précisément, à titre distinct, des éléments de ces frais généraux qui sont aussi couverts, en partie ou en totalité, par les versements reçus ou les montants réclamés pour les travaux déjà réalisés. UN ويعني الفريق بذلك الحالة التي يطالب فيها المقاول على وجه التحديد وكبند منفصل، بعناصر تكاليف عامة سبق أن شملتها، كلياً أو جزئيا،ً مدفوعات تمت أو مطالبات قدمت بشأن العمل المنجز.
    2. Réaffirme la résolution 9/19 du Conseil des droits de l'homme, par laquelle le Conseil a décidé de prolonger le mandat de l'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Burundi jusqu'à la mise en place d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme; UN 2 - يؤكد من جديد قرار مجلس حقوق الإنسان 9/19 الذي مدد المجلس بموجبه ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي إلى أن تُنشأ لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان؛
    La plus récente de ces publications est la requête par laquelle le Nicaragua a introduit une instance contre le Honduras au sujet d'un différend relatif à la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des États dans la mer des Caraïbes. UN وآخر هذه المنشورات هو الطلب الذي أقامت نيكاراغوا بموجبه دعوى ضد هندوراس في نزاع يتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية التابعة لكل من البلدين في البحر الكاريبي.
    Selon cette optique, l'intervention n'apparaît pas comme un processus linéaire de mise en oeuvre d'un plan d'action, mais bien comme une transformation s'inscrivant dans le temps, par laquelle le savoir est négocié et conjointement créé grâce à des rencontres sociales dans lesquelles certaines dynamiques du pouvoir entrent en jeu. UN وهنا لا يُنظر إلى التدخل على أنه عملية خطية لتنفيذ خطة عمل، بل على أنه تحول مستمر يتم بموجبه التفاوض على المعارف وإنشاؤها بصورة مشتركة من خلال اللقاءات الاجتماعية التي تعمل فيها ديناميات قوة معينة.
    Pour ce faire, il s'est inspiré de la décision 49/IX par laquelle le Comité a décidé de limiter ces listes à 20 questions. UN وفي هذا الخصوص كان يسترشِد بقرار اللجنة 49/19 الذي قررت اللجنة بموجبه تقييد هذه القوائم في حدود 20 سؤالاً.
    Il fait référence à l'erreur manifeste dans la décision du 7 septembre 2005 par laquelle le requérant a été exclu du système de protection des réfugiés. UN ويشير إلى الخطأ الواضح في القرار المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2005 الذي أقصي صاحب الشكوى بموجبه من نظام حماية اللاجئين.
    Il fait référence à l'erreur manifeste dans la décision du 7 septembre 2005 par laquelle le requérant a été exclu du système de protection des réfugiés. UN ويشير إلى الخطأ الواضح في القرار المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2005 الذي أقصي صاحب الشكوى بموجبه من نظام حماية اللاجئين.
    Ayant à l'esprit la coopération internationale active engagée par l'État, le Parlement turkmène a adopté une disposition spécifique par laquelle le Turkménistan reconnaît la primauté des règles de droit international. UN وإدراكاً من البرلمان لمشاركة تركمانستان النشطة في التعاون الدولي، شرّع نصاً قانونياً تعترف تركمانستان بموجبه بأولوية قواعد القانون الدولي.
    En 1984, le Groupe de travail spécial a pris le nom de Comité spécial, suite à la décision par laquelle le Comité du désarmement est devenu la Conférence du désarmement. UN وفي عام 1984، غُيِّر اسم الفريق العامل المخصص ليصبح اللجنة المخصصة عقب القرار الذي بموجبه أصبحت لجنة نزع السلاح مؤتمر نزع السلاح.
    31. À ce propos et en plus de la clause fondamentale par laquelle le Tadjikistan se proclame un État démocratique - clause directement liée à cette question - , il convient de mentionner les dispositions suivantes de la Constitution : UN 31- وفي ذلك السياق، وإضافة إلى البند الأساسي الذي بموجبه تعلن طاجيكستان أنها دولة ديمقراطية - وهو بند يرتبط ارتباطاً مباشراً بهذه المسألة، تجدر الإشارة إلى الأحكام التالية المنصوص عليها في الدستور:
    Rappelant la résolution 1497 (2003) du 1er août 2003, par laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies en vue d'appuyer le gouvernement provisoire et de faciliter la mise en œuvre d'un accord de paix global au Libéria, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1497 (2003) المؤرخ 1 آب/أغسطس 2003، الذي أعلن فيه المجلس استعداده لإنشاء قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة من أجل تقديم الدعم إلى الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق سلام شامل في ليبريا،
    Rappelant la résolution 1497 (2003) du 1er août 2003, par laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies chargée d'appuyer le gouvernement de transition et de faciliter la mise en œuvre d'un accord de paix général pour le Libéria, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1497 (2003) المؤرخ 1 آب/أغسطس 2003 الذي أعلن فيه المجلس استعداده لإنشاء قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة من أجل تقديم الدعم إلى الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق سلام شامل في ليبريا،
    Rappelant la résolution 1497 (2003) du 1er août 2003 par laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies, en vue d'appuyer le gouvernement provisoire et de faciliter la mise en œuvre d'un accord de paix global pour le Libéria, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1497 (2003) المؤرخ 1 آب/أغسطس 2003، الذي أعلن فيه المجلس استعداده لإنشاء قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة من أجل تقديم الدعم إلى الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق سلام شامل في ليبريا،
    Rappelant la résolution 1529 (2004) du 29 février 2004, par laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies pour appuyer la poursuite d'un processus pacifique et constitutionnel et le maintien de conditions de sécurité et de stabilité en Haïti, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004، الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية دستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Par ce terme, le Comité entend l'opération par laquelle le maître d'œuvre réclame précisément, à titre distinct, des éléments de ces frais généraux qui sont aussi couverts, en partie ou en totalité, par les versements reçus ou les montants réclamés pour les travaux déjà réalisés. UN ويعني الفريق بذلك الحالة التي يطالب فيها المقاول على وجه التحديد وكبند منفصل، بعناصر تكاليف عامة سبق أن شملتها، كلياً أو جزئيا،ً مدفوعات تمت أو مطالبات قدمت بشأن العمل المنجز.
    2. Réaffirme la résolution 9/19 du Conseil des droits de l'homme, par laquelle le Conseil a décidé de prolonger le mandat de l'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Burundi jusqu'à la mise en place d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme; UN 2- يؤكد من جديد قرار مجلس حقوق الإنسان 9/19 الذي مدد المجلس بموجبه ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي إلى أن تُنشأ لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان؛
    Le présent rapport a été établi par le Mexique en réponse à la lettre datée du 6 juin 2003 par laquelle le Président du Comité contre le terrorisme a demandé des précisions sur les mesures que le Mexique a adoptées ou envisage d'adopter en vue de combattre et d'éliminer le terrorisme. UN يأتي هذا التقرير استجابة لرسالة رئيس لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2003 التي طلب فيها إلى المكسيك تقديم معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها لمحاربة الإرهاب والقضاء عليه.
    Le 2 octobre, le Président a fait distribuer une lettre datée du même jour, par laquelle le Coordonnateur du Groupe d'experts transmettait l'analyse faite par le Groupe des arguments présentés par le Gouvernement du Rwanda à l'encontre de l'additif. UN 38 - وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر، عمّم الرئيس رسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر واردة من منسق فريق الخبراء، يحيل بها تقييم الفريق لطعن حكومة رواندا في الإضافة.
    Ce rapport annuel est établi en application de la décision 2008/4 du Conseil d'administration, par laquelle le Conseil a prié l'UNICEF de lui rendre compte chaque année de ses activités d'évaluation et des conclusions et recommandations qui sont issues des évaluations. UN أُعدّ هذا التقرير استجابة لمقرَّر المجلس التنفيذي 2008/4 الذي طُلب فيه إلى اليونيسيف أن تقدم إلى المجلس التنفيذي تقريراً سنوياً عن وظيفة التقييم وعن نتائج وتوصيات التقييمات الرئيسية.
    Rappelant également la résolution 1590 (2003), en date du 19 septembre 2003, par laquelle le Conseil a décidé de créer la Mission des Nations Unies au Libéria pour une période de douze mois, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1509 (2003) المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2003، الذي قرر به المجلس أن ينشئ بعثة للأمم المتحدة في ليبريا لمدة اثني عشر شهرا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus