Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. | UN | غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، وفق ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام. |
Ces états ont été vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, lequel a émis une opinion sans réserve. | UN | وقد راجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية ويُرفق بهذا التقرير رأيه غير المشفوع بتحفظات وتقريره. |
Par ailleurs, nombre de problèmes avaient été signalés par le Comité des commissaires aux comptes et l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدد كل من مجلس مراجعي الحسابات، والجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، طائفة واسعة من المسائل. |
Ces états ont été vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, lequel a émis une opinion sans réserve. | UN | وقد راجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية ويُرفَق بهذا التقرير رأيه غير المشفوع بتحفظات وتقريره. |
formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport relatif à l'exercice biennal terminé au | UN | متابعة التدابير المتخـذة لتنفيـذ توصيـات مجلس مراجعي الحسابات الـواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية |
par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport | UN | مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن السنة المنتهية |
Cette non-diversification a été par ailleurs soulignée par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وقد لاحظ أيضا مجلس مراجعي الحسابات عدم وجود تنويع في الاستثمارات. |
Ces états ont été examinés par le Comité des commissaires aux comptes et l'opinion du Comité y est jointe. | UN | وقد تم فحص هذه البيانات من جانب مجلس مراجعي الحسابات، وهي تتضمن رأي المجلس بشأن مراجعة الحسابات. |
La MINUL a enquêté sur les affaires relevées par le Comité des commissaires aux comptes et les divergences ont été rectifiées. | UN | وحققت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في الحالات التي لاحظها مجلس مراجعي الحسابات وتم تصحيح حالات التضارب. |
Il est actuellement examiné par le Comité des commissaires aux comptes et devrait être mis en application en 2008. | UN | ويعكف مجلس مراجعي الحسابات على استعراض هذا الاقتراح الذي يتوقع أن يتم تنفيذه عام 2008. |
Stratégie appliquée par l'administration pour régler les principaux problèmes signalés par le Comité des commissaires aux comptes | UN | إستراتيجية الإدارة لمعالجة المسائل الرئيسية المتعلقة بمراجعة الحسابات التي أثارها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة |
et recommandations figurant dans les rapports établis par le Comité des commissaires aux comptes pour examen par l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session | UN | موجز مقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الواردة في التقارير التي أعدها مجلس مراجعي الحسابات للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
Le présent document renferme les vues exprimées par le Comité des commissaires aux comptes en réponse à la demande de l'Assemblée. | UN | وبناء على الطلب فإن هذه الورقة تعرض آراء مجلس مراجعي الحسابات. |
Remerciements 112 Annexe : Suivi des mesures prises en application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans | UN | المرفق: متابعة الاجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات |
Suivi des mesures prises en application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans | UN | متابعة اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة فـي تقريره عن الفترة المنتهيـة فــي |
Celles-ci ont été analysées par le Comité des commissaires aux comptes, dont les observations ont été prises en considération. | UN | وقد قام مجلس مراجعي الحسابات بتحليل هذه التقديرات وأُخذت تعليقاتهم في الحسبان. |
Les auteurs des violations recensées par le Comité des commissaires aux comptes ainsi que ceux qui les ont ignorées doivent rendre compte de leurs actes. | UN | وارتأى أنه يجب إخضاع مرتكبي المخالفات التي بينها مجلس مراجعي الحسابات، ومن أغمضوا أعينهم عنها، للمساءلة عن أفعالهم. |
Il a assuré que le FNUAP donnait systématiquement suite aux recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes et qu'il renforcera le dispositif de contrôle interne et la gestion des risques. | UN | وأكد للوفود أن الصندوق يتابع توصيات مجلس مراجعي الحسابات بصورة منهجية، وأنه يقوي الضوابط الداخلية وإدارة المخاطر. |
Il a assuré que le FNUAP donnait systématiquement suite aux recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes et qu'il renforcera le dispositif de contrôle interne et la gestion des risques. | UN | وأكد للوفود أن الصندوق يتابع توصيات مجلس مراجعي الحسابات بصورة منهجية، وأنه يقوي الضوابط الداخلية وإدارة المخاطر. |
Le CCI note que le Programme alimentaire mondial (PAM) a été le premier organisme des Nations Unies à être jugé par le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies comme étant conforme aux normes IPSAS. | UN | ولاحظت الوحدة أن برنامج الغذاء العالمي هو أول مؤسسة تابعة للأمم المتحدة الذي استعرض معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام المتوافقة على النحو الذي قيّمه مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |
2) Note du Secrétaire général transmettant le résumé des principales constatations, conclusions et recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes | UN | مذكرة من اﻷمين العام تحيل موجز النتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية لمجلس مراجعي الحسابات |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par le Comité des commissaires aux comptes | UN | موجز الإجراءات المتخذة لمتابعة تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات |
Il estime que le douzième rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement ne répond pas aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وترى أن التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر للأمين العام لا يعالج الشواغل التي أعرب عنها المجلس. |