À la suite d'une campagne d'information menée par le Haut Commissariat, 21 000 réfugiés civils ont été transférés vers un camp situé à Mole, à 30 kilomètres de Zongo. | UN | وعلى إثر حملة إعلامية قامت بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، نُقل 000 21 لاجئ مدني إلى موقع في مولي، الواقعة على بعد 30 كيلومترا من زونغو. |
Il s'agissait là de l'opération de rapatriement la plus importante menée par le Haut Commissariat depuis plusieurs décennies. | UN | وكانت هذه العملية أكبر عملية إعادة توطين تقوم بها المفوضية منذ عدة عقود. |
Pourtant nous notons que le rapport du Secrétaire général ne mentionne pas ce fait lorsqu'il énumère l'assistance apportée à ces réfugiés par le Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR). | UN | وقد تلاحظ إغفال تقرير اﻷمين العام لهذه النقطة عند استعراضه للمعونات المقدمة للاجئين من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |
Les informations ainsi recueillies sont complétées par les rapports établis par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتستكمل المعلومات التي تم الحصول عليها بهذه الطريقة بالتقارير الصادرة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Plus de 25 millions de personnes, dont plus de la moitié sont des enfants, sont actuellement déplacées dans leur propre pays, contre moins de 12 millions de réfugiés recensés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وهناك حاليا أكثر من ٢٥ مليون نسمة مشردين داخل حدود بلادهم، بالمقارنة بأقل من ١٢ مليون لاجئ مسجلين لدى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وأكثر من نصفهم بكثير عبارة عن أطفال. |
2001 : Attestation de participation à la session de formation aux droits de l'homme, délivrée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés | UN | شهادة مشاركة في دورة التدريب الخاصة بحقوق الإنسان، سلمت من قبل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئيــن |
Nous notons avec satisfaction que certains progrès ont été réalisés, en particulier par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), dans le cadre des efforts déployés pour accélérer ce processus. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ إحراز بعض التقدم في الجهود الرامية إلى تعجيل العملية، لا سيما من جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
On trouvera dans la présente note des informations sur les activités entreprises par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au profit des peuples autochtones. | UN | تقدم هذه المذكرة معلومات عن الأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Une meilleure gestion de l'aide doit être assurée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et non par télégestion à partir d'Alger. | UN | ويجب إدارة تلك المعونة على نحو أفضل بأن تتكفل بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا عن طريق التحكم عن بعد من مدينة الجزائر. |
Notant avec satisfaction l'activité déployée en faveur du peuple afghan par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge en coopération avec les autorités afghanes, ainsi que par des organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تثني على اﻷنشطة التي اضطلعت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون مع السلطات اﻷفغانية، والمنظمات غير الحكومية، لصالح شعب أفغانستان، |
Il traite aussi des activités menées par le Haut Commissariat qui sont du domaine de l'Instance. | UN | كما يشير التقرير إلى الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية وتعتبر ذات صلة وثيقة بالمنتدى. |
Des informations détaillées sur les initiatives prises à cet égard par le Haut Commissariat et le Département de l’information figurent dans les chapitres III et IV ci-après. | UN | وترد في الفرعين الثالث والرابع أدناه معلومات مفصلة عن المبادرات التي تضطلع بها المفوضية وإدارة شؤون اﻹعلام. |
Les autres activités entreprises par le Haut Commissariat sont décrites au chapitre III, tandis que celles entreprises par le Département de l’information sont évoquées au chapitre IV. | UN | ويجري أدناه إبراز أنشطة أخرى ذات صلة اضطلعت بها المفوضية وإدارة شؤون اﻹعلام، وهي على التوالي في الفرعين الثالث والرابع. |
La Division a apporté sa contribution aux rapports présentés par le Haut Commissariat à la Commission des droits de l'homme, en particulier ceux portant sur les femmes et le logement et sur la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وساهمت الشعبة في التقارير المقدمة من المفوضية إلى لجنة حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة والمسكن وعقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il serait intéressant de savoir comment des Etats peu disposés à profiter de l'assistance offerte par le Haut Commissariat peuvent être encouragés à faire preuve de plus d'initiative au moment de remplir leurs obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة كيف يمكن تشجيع الدول الرافضة للانتفاع من المساعدة المقدمة من المفوضية على أن تكون أكثر استجابة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Les informations ainsi recueillies sont complétées par les rapports établis par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتُكمل اللجنة المعلومات التي تردها على هذا النحو عن طريق التقارير الصادرة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La priorité indiquée par l'OUA va au détachement d'un fonctionnaire par le Haut Commissariat aux droits de l'homme spécialisé dans les questions liées aux droits de l'homme. | UN | والضرورة ذات الأولوية التي حددتها منظمة الوحدة الأفريقية هي إيفاد موظف من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يكون خبيرا في مسائل حقوق الإنسان. |
* D'après les informations communiquées par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | * بناء على المعلومات المتوفرة لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
L'application continue par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) de programmes à impact rapide apporte la stabilité nécessaire pour le rapatriement en 1995 de plus de 500 000 Somalis qui sont encore réfugiés. | UN | ويوفر التنفيذ الحالي من قبل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لبرامج التأثير السريع، الاستقرار اللازم للعودة في عام ١٩٩٥ لبعض الصوماليين البالغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من الذين لا يزالون لاجئين. |
Ce rapport traite également des principes et directives sur les droits de l'homme aux frontières internationales, établis et recommandés par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). | UN | كما يناقِش المبادئ والتوجيهات الموصى بها من جانب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية. |
18. Prend note avec satisfaction des grandes lignes du programme fixé par le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire et souligne qu'il importe qu'elles soient appliquées par le Haut Commissariat, les organisations qui travaillent avec lui et autres organisations compétentes afin de garantir la protection efficace des réfugiés et de leur assurer une assistance humanitaire; | UN | " ١٨ - تلاحظ مع التقدير السياسات البرنامجية التي وضعتها اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي وتؤكد أهمية تنفيذها من جانب المفوضية والشركاء في التنفيذ والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة لكفالة توفير الحماية الفعالة والمساعدة اﻹنسانية للاجئين؛ |
À sa septième session, en 2001, le Groupe de travail sur les minorités a pris note avec satisfaction des travaux effectués par le Haut Commissariat pour les minorités nationales de l'OSCE et a recommandé que les autres organisations régionales envisagent la possibilité de créer des organes similaires. | UN | وفي دورته السابعة المعقودة في عام 2001، أشار الفريق العامل مع التقدير إلى الأعمال التي قام بها المفوض السامي للأقليات القومية بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأوصى بأن تقوم منظمات إقليمية أخرى بتحري إمكانية إنشاء مؤسسات مشابهة. |
Tout en appréciant la valeur du travail fait par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Turquie n'en considère pas moins que son personnel ne correspond pas à une distribution géographique équitable; elle attend avec intérêt une revision de sa structure. | UN | وعلى الرغم من تقدير تركيا للعمل الذي تضطلع به مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، فإنها تعتقد أن موظفي المفوضية لا يعكسون التوزيع الجغرافي العادل وهي تتطلع إلى إجراء مراجعة لهيكل موظفيها. |
Les travaux menés en commun par le Haut Commissariat, la Section et d'autres partenaires ont abouti à une étude de fond sur les ex-combattantes. | UN | وقد تمخض العمل المشترك بين المفوضية والقسم وغيرهما من الشركاء على إنتاج دراسة فنية عن المقاتلين السابقين من النساء. |
Ce document énonçait des considérations et des critères de base pour le maintien de la phase complémentaire de l'Initiative de développement humain ainsi que des propositions pour le maintien de l'assistance humanitaire apportée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans l'État du Rakhine septentrional. | UN | وهذه الوثيقة تتضمن اعتبارات ومعايير أساسية لمواصلة تمديد مبادرة التنمية البشرية ومقترحات لاستمرار توفر المساعدة اﻹنسانية التي بدأتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ولاية راكهين الشمالية. |
Le document devrait également indiquer le nombre de communications potentielles reçues directement par la Division ou transmises à celle-ci et qui ont été résumées en vue de leur enregistrement, ainsi que le nombre de celles que la Division a transmises à d'autres entités aux fins d'autres procédures, notamment celles traitées par le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير أيضا معلومات عن عدد الرسائل المحتملة الواردة مباشرة إلى شعبة النهوض بالمرأة أو التي توجه عن طريق تلك الشعبة، والتي تكون في طور التلخيص بغية تسجيلها، وعن عدد الرسائل المحتملة التي تلقتها شعبة النهوض بالمرأة لكنها أحالتها إلى أجهزة أخرى مثل تلك التي تقدم لها الخدمات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La protection entendue en termes de résultats concrets pour les personnes garantit que les activités menées par le Haut Commissariat sont ciblées pour avoir un impact réel. | UN | فالحماية التي تُفهم من حيث كونها تعني تحقيق نتائج ملموسة بالنسبة للأفراد، إنما تكفل توجيه العمل الذي تقوم به المفوضية ليحدث أثرا حقيقيا. |
On a passé en revue les programmes, publications et autres activités spécifiques des organismes des Nations Unies, dont la coopération est facilitée par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, et on en a assuré la promotion. | UN | وجرى استعراض للبرامج والمنشورات وغير ذلك من اﻷنشطة المحددة التي اضطلعت بها مؤسسات المنظومة، مع قيام مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بمواصلة تسهيل التعاون فيما بين الوكالات، كما جرى الترويج لها بشكل فعال. |