"par le juge" - Traduction Français en Arabe

    • من القاضي
        
    • من قاضي
        
    • عن قاضي
        
    • من قبل قاضي
        
    • من قبل القاضي
        
    • يقوم بها قاضي
        
    • عن القاضي
        
    • من جانب القاضي
        
    • أمام قاضي
        
    • للقاضي
        
    • أمام القاضي
        
    • من جانب قاضي
        
    • التي أصدرها القاضي
        
    • يقوم القاضي
        
    • قيام القاضي
        
    L'expulsion judiciaire est ordonnée par le juge dans les cas suivants : UN ويصدر قرار الطرد القضائي بأمر من القاضي ويندرج ضمن الإطار التالي:
    Cependant, cette hypothèse n'a pas été examinée de manière approfondie, ni par le juge ni par le procureur; UN بيد أن هذا الافتراض لم يخضع لتحقيق دقيق من القاضي أو المدعي العام؛
    La saisie du corps du délit est ordonnée par le juge d'instruction. UN ويجب أن يكون ضبط جسم الجريمة بأمر من قاضي التحقيق.
    Dans l'intervalle, Posada continue à faire l'objet d'une ordonnance d'expulsion rendue par le juge aux affaires d'immigration et n'a pas de statut légal aux États-Unis. UN وفي الوقت الراهن، فإن بوسادا خاضع لأمر الترحيل الصادر عن قاضي الهجرة ولا يتمتع بأي مركز قانوني في الولايات المتحدة.
    Au cours des débats parlementaires, il a été précisé que cette mesure grave, prescrite par le juge aux affaires familiales statuant en référé, serait prise dans le respect du principe du contradictoire. UN وأثناء المناقشات البرلمانية، قيل إن هذا التدبير الخطير، الذي يُوصَى به من قبل قاضي الشؤون الأسرية المستعجلة، يمكن أن يُتّخذ في نطاق احترام مبدأ التناقض.
    Ce dispositif est similaire à une circonstance générale aggravante dans le cas d'un crime raciste, dans le sens où l'intention raciste sera prise en compte par le juge lorsqu'il prononcera la sentence. UN ويماثل هذا الظروف العامة المغلظة للعقوبة في حالة ارتكاب جريمة عنصرية بمعنى أنه يجب وضع الهدف العنصري في الحسبان من قبل القاضي في كل جريمة مثل التشهير، عند تسبيب القرار.
    Dans cette demande, la République du Congo sollicitait l'indication d'une mesure conservatoire < < tendant à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux > > . UN وفي ذلك الطلب التمست جمهورية الكونغو إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية في مو.
    À 6 heures, le Procureur général de la Trinité-et-Tobago a contesté auprès de la cour d'appel siégeant en formation collégiale le sursis de 48 heures accordé par le juge unique. UN وفي الساعة ٦ صباحا طلب النائب العام لترينيداد وتوباغو إلى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة الغاء اﻷمر الصادر عن القاضي المفرد بوقف التنفيذ لمدة ٨٤ ساعة.
    264. S'il est incarcéré, l'inculpé est autorisé à communiquer avec son avocat dès la fin de sa première audition par le juge. UN ٤٦٢- ويؤذن للمتهم، في حالة سجنه، الاتصال بمحاميه بمجرد أن تنتهي الجلسة اﻷولى لسماع أقواله من جانب القاضي.
    Un interprète du tribunal a traduit les questions posées par le juge ou le ministère public aux accusés ainsi que les réponses de ces derniers. UN وتولى مترجم شفوي تابع للمحكمة ترجمة اﻷسئلة الموجهة من القاضي أو المدعي العام إلى المدعى عليهم، وردود المدعى عليهم.
    Le juge doit délivrer une autorisation préalable, le contenu de l'enregistrement doit être scellé en présence d'une tierce personne indépendante et il doit être conservé comme pièce confidentielle par le juge. UN ويجب الحصول على إذن مسبق من القاضي ويجب أن يختم التسجيل في حضور طرف ثالث مستقل ويجب على القاضي حرزه كمستند سري.
    Si la caution a été versée et que vous avez obtenu un sursis signé par le juge, Open Subtitles إذا كان لديك وثيقة بقاء بسبب حالة طائة موقعة من القاضي فأنت مرحب بك أن تبقى
    Il indique que les instructions insuffisantes données par le juge sur la question de l'identification constituaient le principal motif du recours; mais la cour d'appel, n'ayant constaté aucune irrégularité, avait rejeté le pourvoi. UN وذكر المحامي أن التوجيهات غير السليمة من القاضي بشأن مسألة التعرف كانت هي السبب اﻷساسي في الاستئناف وأن محكمة الاستئناف لم تر في التوجيهات خطأ فرفضت الاستئناف.
    ii) Ne pas exécuter ou ignorer de façon répétée les demandes formulées par le juge président ou par la Présidence dans l'exercice de leurs attributions légitimes; UN `2 ' التقصير أو الإهمال بصورة متكررة في تنفيذ الطلبات المقدمة من القاضي الرئيس أو الرئاسة أثناء ممارستهما لسلطتهما القانونية؛
    110. En vertu de l'article 158, le Procureur général doit élaborer son rapport dans un délai de cinq jours à partir de la date à laquelle il reçoit le dossier envoyé par le juge auquel il a confié l'affaire. UN 110- وأوجبت المادة 158 على النائب العام تنظيم تقرير خلال خمسة أيام ابتداء من تسلمه الأوراق من قاضي الإحالة.
    La cour d'appel n'avait par conséquent trouvé aucune raison de faire droit au recours, estimant que les directives données par le juge étaient justes et détaillées. UN ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية.
    le placement en détention provisoire est ordonnée par le juge des libertés et de la détention ou par la chambre de l'instruction ; UN :: يؤمر بالاحتجاز الاحتياطي من قبل قاضي الحريات والاحتجاز أو من قبل غرفة التحقيق؛
    La question a été soulevée d'une manière significative par le juge Shahabudin et d'autres dans l'affaire de Lockerbie. UN وقد أُثيرت المسألة، بوضوح كامل، من قبل القاضي شهاب الدين وآخرين في قضية لوكربي.
    Il convient de noter à ce propos que cette surveillance contribue à appuyer le contrôle régulier effectué par le juge d'exécution des peines, par le Haut Comité des droits de l'homme et des libertés fondamentales et par le Comité international de la Croix-Rouge. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الرقابة تساهم في تدعيم المراقبة الدورية التي يقوم بها قاضي تنفيذ العقوبات والهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    À 6 heures, le Procureur général de la Trinité-et-Tobago a contesté auprès de la cour d'appel siégeant en formation collégiale le sursis de 48 heures accordé par le juge unique. UN وفي الساعة ٦ صباحا طلب النائب العام لترينيداد وتوباغو الى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة الغاء اﻷمر الصادر عن القاضي المفرد بوقف التنفيذ لمدة ٨٤ ساعة.
    À cet égard, il faut savoir que l'instance habilitée à se prononcer sur la recevabilité de la commission rogatoire est la Cour suprême de justice; une fois la demande jugée recevable, la commission rogatoire est exécutée par le juge compétent. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة أن السلطة التي عليها البت بشأن قبول الإنابة هي محكمة العدل العليا، وحال أن يتم تجهيز الطلب يصار إلى تنفيذه من جانب القاضي المختص.
    M. Guardo a été entendu par le juge d'instruction, qui lui a ensuite signifié qu'il était libre de partir. UN وأدلى السيد غواردو بشهادته أمام قاضي التحقيق، وقيل له بعد أن انتهى من الإدلاء بها أن بإمكانه المغادرة.
    Dans ce cas, la nullité peut être prononcée par le juge. UN ويمكن في هذه الحالة للقاضي أن يعلن بطلان الزواج.
    Pendant sa détention à la MACA, l'auteur a été entendu par le juge à trois autres reprises. UN وخلال احتجاز صاحب البلاغ في سجن وإصلاحية أبيدجان، مثُل ثلاث مرات أمام القاضي.
    Le Comité note aussi que le retard mis par le juge de la High Court à rendre sa décision par écrit n'a pas été expliqué. UN كما تلاحظ أن التأخير من جانب قاضي المحكمة العليا في إصدار الحكم الذي اتَّخذه كتابةً لم يُفسَّر.
    Les détenus se plaignaient depuis longtemps du fait que les peines prononcées par le juge Nachniel étaient plus sévères que les peines prononcées pour des infractions équivalentes par les autres tribunaux militaires. UN وكان المحتجزون قد اشكتوا لفترة طويلة بأن اﻷحكام التي أصدرها القاضي ناشنييل كانت أقسى من تلك التي صدرت بحق الجرائم ذاتها في محاكم عسكرية أخرى.
    S'il apparaît, au contraire, que l'enfant est l'auteur d'un fait qualifié de crime ou délit, il est procédé par le juge à une enquête sur son caractère et ses antécédents, sur la situation matérielle et morale de la famille et sur les mesures propres à assurer son amendement. UN غير أنه إذا اتضح أن الطفل ارتكب فعلا تنطبق عليه شروط الجريمة، يقوم القاضي بالتحقيق في طابع الجريمة وسوابق الطفل، والحالة المادية والمعنوية ﻷسرته والتدابير الكفيلة بضمان إصلاحه.
    Le déclenchement d'office de l'enquête préliminaire par le juge civil constitue une étape décisive pour éviter toute forme d'impunité. UN ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته، بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus