Le rapport de la Commission Waki, qui a enquêté sur les causes profondes de ces violences postélectorales, a été adopté par le Parlement. | UN | وتقرير لجنة واكي التي حققت في الأسباب الجذرية للعنف الذي حصل بعد الانتخابات قد تم اعتماده في البرلمان. |
Ce plan, qui a été examiné par le Parlement, a bénéficié d'un large appui politique. | UN | وقد تمت مناقشة هذه الخطة في البرلمان حيث حظيت بدعم سياسي واسع النطاق. |
Ce décret prévoit que, les personnes désignées ou proposées par le Parlement, le Gouvernement ou un Ministre soient : | UN | وينص المرسوم على أن يكون الأشخاص المعينون أو المقترحون من البرلمان أو الحكومة أو الوزير: |
Ces accords ont maintenant été incorporés dans une loi par le Parlement. | UN | وهذه الاتفاقات قد سنت اﻵن في قوانين من جانب البرلمان. |
Ce statut particulier, acquis par l'île en application d'une loi votée par le Parlement français, ne ferme la porte à aucune évolution. | UN | وهذا المركز الخاص الذي منح للجزيرة بموجب قانون صادر عن البرلمان الفرنسي، لا يحول دون حدوث تطورات لاحقة. |
La législation pertinente doit être examinée par le Parlement à la fin de cette année. | UN | والتشريعات ذات الصلة ستعرض على البرلمان في نهاية هذه السنة. |
Il note aussi avec préoccupation que les décrets en question n'ont pas tous été transformés en lois adoptées par le Parlement et que ce processus est trop lent. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة عدم تحويل جميع هذه المراسيم إلى قوانين معتمدة من قبل البرلمان وتقدُّم هذه العملية ببطء شديد. |
La question de l'allocation financière devra être examinée par le Parlement. | UN | وما زال ينبغي للبرلمان مناقشة مسألة المخصصات المالية. |
La législation était en train d'être révisée par le Parlement. | UN | ويوجد ذلك القانون قيد المراجعة في البرلمان. |
Ces deux projets de loi devaient être examinés par le Parlement en septembre 2010 mais le débat a été reporté à février 2011. | UN | وكان من المُقرر أن يُناقش القانونان في البرلمان في أيلول/سبتمبر 2010، غير أن النقاش أُرجئ إلى شباط/فبراير 2011. |
Les 12 meilleurs dessins ont été présentés dans le cadre d'une exposition itinérante qui a été accueillie par le Parlement tchèque, des écoles et des bibliothèques municipales; | UN | وأصبح أفضل اثني عشر رسما كاريكاتوريا جزءا من عرض متنقل قُدم في البرلمان التشيكي والمدارس والمكتبات العامة؛ |
Le pouvoir exécutif est exercé par le Conseil fédéral, organe collégial formé de sept conseillers élus par le Parlement fédéral pour une durée de quatre ans. | UN | وتُمارَس السلطة التنفيذية من جانب المجلس الاتحادي، وهو حكومة جماعية مكوَّنة من سبعة مستشارين منتخبين من البرلمان الاتحادي لمدة أربع سنوات. |
Le Conseil national d'intervention d'urgence contre le VIH et le sida a été créé en vertu d'une loi votée par le Parlement. | UN | وأنشئ بقانون من البرلمان المجلس الوطني للاستجابة العاجلة إلى فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Conformément à la Constitution, la procédure de ratification par le Parlement grec est consécutive à la signature. | UN | وطبقا لدستور هذا البلد، فإن إجراء التصديق من جانب البرلمان اليوناني يتبع هذا التوقيع. |
133. Les tribunaux du Royaume-Uni n'interprètent que les lois adoptées par le Parlement. | UN | ٣٣١- لا تفسر المحاكم في المملكة المتحدة سوى القوانين الصادرة عن البرلمان. |
Des progrès ont été enregistrés dans l'établissement d'un Conseil national pour l'enfance et la législation pertinente sera examinée sous peu par le Parlement. | UN | وأحرزت زامبيا تقدما صوب إنشاء مجلس وطني للطفل، وسيعرض التشريع ذو الصلة على البرلمان قريبا للنظر فيه. |
La nomination a néanmoins été ratifiée par le Parlement. | UN | ومع ذلك، تم التصديق على تعيينها من قبل البرلمان. |
Cependant, il n'a pas pu être discuté par le Parlement en raison des élections communales, présidentielles et législatives. | UN | غير أنه لم يتسن للبرلمان مناقشة مشروع القانون بسبب الانتخابات البلدية والرئاسية والتشريعية. |
Promulgation, par le Parlement et le Ministère de l'intérieur de lois et de procédures relatives à l'autonomie financière et la responsabilité des administrations centrales et des collectivités locales | UN | قيام البرلمان ووزارة الداخلية بسن قوانين ووضع إجراءات بشأن الاستقلالية والمساءلة الماليتين لهياكل الحكم المركزي والمحلي |
Il prévoit un système purement présidentiel, mais qui met fortement l'accent sur le contrôle de l'exécutif par le Parlement. | UN | وهو ينص على وضع نظام رئاسي صريح ولكنه نظام يركِّز بقدر كبير على المراقبة البرلمانية على السلطة التنفيذية. |
Il espère qu'ensuite, les membres du tribunal seront promptement nommés à la fois par le Parlement de la République de Croatie et par l'Union européenne. | UN | وهو يتمنى أن يتبع هذه الخطوة اﻷولى قيام كل من برلمان جمهورية كرواتيا والاتحاد اﻷوروبي بتعيين أعضاء المحكمة دون تأخير. |
Le Code de discipline militaire a été signé par le Ministre de la défense en 2013 mais doit encore être ratifié par le Parlement. | UN | ووقع وزير الدفاع على مدونة قواعد الانضباط العسكري في عام 2013، إلا أن الهيئة التشريعية لم تصدق عليها بعد. |
iv) Révision de la législation régissant les agences privées pour l'emploi. Une nouvelle législation régissant le fonctionnement des agences privées pour l'emploi doit être examinée par le Parlement. | UN | مراجعة التشريع المنظم لوكالات التوظيف الخاصة: ثمة تشريع جديد ينظم تشغيل وكالات التوظيف الخاصة مطروح أمام البرلمان. |
À l'heure actuelle, ce texte a franchi l'étape de l'examen en première lecture par le Parlement. | UN | وقد تجاوز مشروع القانون مرحلة القراءة الأولى في برلمان الجمهورية. |
Afin d'acquérir force de loi, une loi distincte doit être adoptée par le Parlement. | UN | ولكي تكتسب هذه الأحكام قوة القانون، يجب أن يجري تمرير قانون منفصل عن طريق البرلمان. |
Chacune ou chacun de ses membres est élu(e) indépendamment par le Parlement fédéral pour une durée de quatre ans. | UN | ويُنتخَب كل عضو انتخابا مستقلا بواسطة البرلمان الاتحادي لمدة أربع سنوات، ويجوز إعادة انتخابه دون حدود. |