Il ne faut laisser passer ni la dynamique engendrée ni les occasions présentées par le Sommet mondial sans entreprendre une action concertée. | UN | فالزخم الذي تولد في مؤتمر القمة العالمي والفرص التي أتاحها ينبغي ألا تمر دون بذل أي جهد متضافر. |
Il rappelle en outre que les objectifs fixés par le Sommet mondial pour le développement social sont loin d'être atteints. | UN | وهذا التقرير قد ذكّر أيضا بأن الأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعيدة المنال. |
Israël note avec satisfaction les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants et souligne l'importance du rôle des organisations non gouvernementales dans la réalisation des objectifs nationaux. | UN | وأعلنت أن اسرائيل تلاحظ بارتياح التقدم المحرز في مجال تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتشدد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف الوطنية. |
70. Le défi majeur consiste à atteindre les buts et objectifs définis par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | ٧٠ - التحدي الرئيسي المقبل هو تحقيق غايات وأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'ensemble des réformes décidées par le Sommet mondial de 2005. | UN | ويسرني أن تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ مجموعة الإصلاحات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Mise en œuvre des grandes orientations C1 et C7 (administration électronique) et C11 définies par le Sommet mondial sur la société de l'information | UN | تنفيذ مسارات العمل ج 1، و ج 7 المتصل بالحكومة الإلكترونية، و ج 11، التي حددتها القمة العالمية لمجتمع المعلومات |
Nous espérons sincèrement que l'élan imprimé par le Sommet mondial pour le développement social sera préservé dans les années à venir. | UN | ويحدونا أمل صادق في اﻹبقاء في السنوات المقبلة على قوة الدفع التي تولدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Nous voudrions souligner que, conformément aux décisions prises par le Sommet mondial, une session extraordinaire de l'Assemblée générale sera convoquée en l'an 2000 pour faire le bilan de la mise en oeuvre de ces décisions. | UN | ونود التأكيد على أنه وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي ستعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ كــي تقيﱢم تنفيـذ تلــك الاتفاقات. |
La sécurité alimentaire suppose une démarche pragmatique, dont elle espère qu'elle sera adoptée par le Sommet mondial tout proche. | UN | وحيث أن الأمن الغذائي يتطلب نهجا عملي المنحى، أعربت عن أملها أن يتم اعتماد نهج من هذا القبيل في مؤتمر القمة العالمي المقبل. |
Cette évolution a été accélérée par le Sommet mondial pour les enfants et l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد أدى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واعتماد اتفاقية حقوق الطفل إلى التعجيل بهذا التغيير. |
La conférence de 2007 s'inspirait de la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant adoptée par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقد اهتدى مؤتمر عام 2007 بالإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Le présent rapport est le neuvième rapport d'activité annuel sur l'application de la Déclaration et du Plan d'action adoptés par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | هذا هو التقرير المرحلي السنوي التاسع عن تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Le présent rapport a été établi en application du mandat confié par le Sommet mondial de 2005 au Secrétaire général et aux termes duquel il est chargé de prendre de nouvelles mesures afin d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans les politiques et décisions de l'Organisation. | UN | يستجيب هذا التقرير للولايات الممنوحة للأمين العام عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لاتخاذ مزيد من الإجراءات في تعميم مراعاة منظور جنساني في سياسات وقرارات المنظمة. |
Comme les membres le savent, le Groupe de haut niveau a été créé à l'initiative de mon prédécesseur, Kofi Annan, suite à un mandat qui lui avait été confié par le Sommet mondial de 2005. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فقد كُلف الفريق من قبل سلفي، الأمين العام كوفي عنان، استجابة لولاية صادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Rappelant les objectifs fixés en matière de produits chimiques par le Sommet mondial pour le développement durable, | UN | إذ يشير إلى الأرقام المستهدفة للمواد الكيميائية التي تم الاتفاق عليها أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
Rappelant les objectifs fixés en matière de produits chimiques par le Sommet mondial pour le développement durable, | UN | إذ يشير إلى الأرقام المستهدفة للمواد الكيميائية التي تم الاتفاق عليها أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
La dynamique de la réforme du Conseil de sécurité a été revigorée par le Sommet mondial de 2005. | UN | لقد تلقى زخم إصلاح مجلس الأمن دعما قويا من مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
112. Les ONG se sont montrées particulièrement intéressées par le Sommet mondial de l'alimentation. | UN | 112- وكان اهتمام المنظمات غير الحكومية بمؤتمر القمة العالمي اهتماماً كبيراً. |
Il conviendrait donc mieux de concentrer son attention sur les accords déjà conclus par la Conférence internationale sur la population et le développement et par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقد يكون من اﻷفضل التركيز على ما تم من الاتفاقات في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
171. Dans le cadre du Plan d'action approuvé par le Sommet mondial de l'alimentation réuni à Rome en 1996, il est nécessaire d'examiner et de faire rapport sur les activités relatives à l'eau et qui visent à assurer l'accès aux produits alimentaires. | UN | ١٧١ - في إطار خطة عمل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، المعتمدة من قبل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في روما في عام ١٩٩٦، دراسة اﻷنشطة المتصلة بالمياه والهادفة إلى تأمين الحصول على الغذاء وتقديم تقرير عنها. |
Il faut aussi appuyer l'action menée par le Fonds pour atteindre les objectifs fixés pour 1995 par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | وينبغي تقديم الدعم للصندوق في جهوده من أجل تحقيق أهداف منتصف العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
34 En mars 1995, le PNUD a lancé une Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté ayant pour objet d'aider les pays à assurer le suivi et l'application des objectifs arrêtés par le Sommet mondial en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | )٣٤( في آذار/مارس ١٩٩٥، اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادرة أطلق عليها اسم مبادرة استراتيجيات الفقر، تهدف إلى دعم متابعة وتنفيذ البلدان للالتزامات التي تعهدت بها في القمة الاجتماعية فيما يتعلق بالحد من الفقر. |
Au nombre des objectifs de l'UNICEF figure la réalisation d'un certain nombre de droits des enfants, et ce en atteignant les objectifs fixés d'ici à l'an 2000 par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | وتتضمن أهداف اليونيسيف تحقيق مجموعة محددة من حقوق الطفل من خلال تنفيذ ما أقره مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل من أهداف يجب بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠. |
10. La Déclaration mondiale et le Plan d'action adoptés par le Sommet mondial pour les enfants comptent parmi les engagements internationaux des années 90 dont l'application a été suivie avec le plus de rigueur. | UN | 10 - والإعلان العالمي وخطة العمل العالمية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل() من بين الالتزامات الدولية لعقد التسعينات التي ترصد وتنفذ بأقصى قدر من الدقة. |
Nous appuyons totalement la décision adoptée par le Sommet mondial pour le développement durable de mettre en relief la nécessité de permettre aux pays en développement de développer leurs capacités nationales, régionales et sous-régionales en matière d'infrastructures, de gestion intégrée et d'utilisation durable des ressources halieutiques. | UN | ونؤيد تأييدا تاما النهج الذي وافق عليه مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي أكد الحاجة إلى تمكين البلدان النامية من تطوير قدراتها الوطنية، والإقليمية ودون الإقليمية للبنية الأساسية وللإدارة المتكاملة والاستخدام المستدام لمصائد الأسماك. |