"par les centres" - Traduction Français en Arabe

    • في المراكز
        
    • من مراكز
        
    • من المراكز
        
    • عن طريق مراكز
        
    • من خلال مراكز
        
    • من خلال المراكز
        
    • بها المراكز
        
    • بها مراكز
        
    • من جانب المراكز
        
    • من قبل المراكز
        
    • من جانب مراكز
        
    • من قبل مراكز
        
    • بواسطة المراكز
        
    • قيام المراكز
        
    • مع المراكز
        
    Prise en charge des cas de VIH par les centres de santé et les polycliniques UN دمج عملية التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في المراكز الصحية والمستشفيات العامة
    Les deux juristes étaient rémunérés par les centres du Programme en faveur des femmes, ce qui témoigne de l'autonomie financière croissante de ceux-ci. UN وقد تقاضى هذان المحاميان أتعابهما من مراكز البرامج النسائية مما يبرز مدى تزايد اكتفاء تلك المراكز ذاتيا من الناحية المالية.
    534. En ce qui concerne la de stérilisation volontaire, aucun cas n'est signalé par les centres et la loi reste muette sur sa pratique. UN 534- لم ترد تقارير من المراكز تفيد بوجود حالات إجراء التعقيم الطوعي، كما لا يوجد نصٌّ قانوني لممارسة من هذا القبيل.
    Activité achevée et en cours d'application par les centres nationaux Empretec UN كامل وقيد الإنجاز عن طريق مراكز إمبريتيك الوطنية
    Promotion des alliances d'entreprises par les centres de sous-traitance en vue de faciliter les partenariats de sous-traitance et l'externalisation; UN ● ترويج التحالفات التجارية من خلال مراكز التعاقد من الباطن لتيسير شراكات العقود من الباطن والاستعانة بمصادر خارجية؛
    Actuellement, un stage d'informatique est offert par les centres d'enseignement à distance fondés sur la communauté en collaboration avec le Secrétariat. UN وتُقدم حالياً دورة في المهارات الحاسوبية من خلال المراكز المجتمعية للتعلم عن بعد، وذلك بالتعاون مع الأمانة.
    Une participation plus active aux activités menées par les centres dans les pays de la région pourra être favorisée. UN ويمكن التشجيع على المشاركة بشكل أنشط في النشاطات التي تضطلع بها المراكز في بلدان المنطقة.
    À cet égard, les activités de diffusion d'information assumées par les centres et les services des Nations Unies devraient avoir une incidence appréciable. UN وبذلك فإن أنشطة التعميم التي تضطلع بها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة للاعلام يمكن أن يكون لها أثر كبير.
    Il est probable que ce chiffre mériterait d'être corrigé à la hausse étant donné que certaines activités ont pu être organisées directement par les centres régionaux ou nationaux sans que pour autant la direction du programme en ait été avisée. UN وقد يجدر تصحيح هذا الرقم في اتجاه صعودي، فقد تسنى تنظيم بعض اﻷنشطة مباشرة من جانب المراكز اﻹقليمية أو الوطنية دون علم إدارة البرنامج بذلك.
    Lorsque ces services ne sont pas disponibles, ils sont proposés par les centres de santé et les hôpitaux. UN وعندما لا تتوفر هذه الخدمات، فإنها تتاح في المراكز الصحية وفي المستشفيات.
    Ratio des enquêteurs de la catégorie des administrateurs par rapport au nombre d'affaires enregistrées par les centres régionaux UN نسبة موظفي التحقيقات من الفئة الفنية إلى حجم التحقيقات في المراكز
    organisées par les centres d'information des Nations Unies UN إحاطات إعلامية من مراكز الأمم المتحدة للإعلام
    Les services offerts par les centres d'emploi vont du placement à l'étude des langues et au perfectionnement. UN وتراوحت العروض المقدمة من مراكز العمل من الإلحاق بدراسة لغوية إلى التدريب الإضافي.
    Cette coopération est mise en évidence dans les plans de travail présentés par les centres désignés. UN وقد تجسد هذا التعاون أيضاً في خطط العمل ذات الصلة المقدَّمة من المراكز المرشَّحة.
    Le niveau primaire est formé par les centres de santé et les dispensaires ainsi que par les services de vulgarisation. UN ويتألف المستوى الأوَّلي من المراكز الصحية والعيادات ومن خدمات التوعية.
    Ces manifestations sont organisées au Siège par le Département et sur le terrain par les centres et services des Nations Unies, qui entreprennent de nombreuses activités spéciales aux niveaux national et régional. UN وتتولى اﻹدارة تنظيم هذه المناسبات في المقر وكذلك في الميدان عن طريق مراكز ودوائر اﻹعلام التي تضطلع أيضاً بالعديد من اﻷنشطة الخاصة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Certains signes laissaient entrevoir une progression des problèmes de toxicomanie liés au cannabis, comme il ressortait des informations communiquées par les centres de traitement. UN وكان هناك بعض المؤشرات عن حدوث زيادة في مشاكل الإدمان ذات الصلة بالقنّب، حسبما أُبلغ عنه من خلال مراكز المعالجة.
    En outre, il produit des matériels audiovisuels, imprimés, affiches et brochures sur la santé et la planification de la famille qui sont diffusés par les centres de santé, dispensaires et hôpitaux régionaux et nationaux. UN ويتاح ذلك من خلال المراكز والمستوصفات الصحية والمستشفيات المحلية والمركزية.
    iii) La coordination des activités entreprises par les centres et réseaux régionaux pour remédier aux incidences des changements climatiques; UN تنسيق الأعمال التي تضطلع بها المراكز والشبكات الإقليمية في مواجهة تأثيرات تغير المناخ؛
    A cet égard, les activités de vulgarisation menées par les centres et services d'information des Nations Unies peuvent avoir une influence non négligeable. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يصبح ﻷنشطة الاتصال التي تضطلع بها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة للاعلام أثر كبير.
    Au cours du débat qui a suivi, de nombreux représentants se sont félicités des plans d'activité soumis par les centres régionaux et les Centres de coordination. UN 24 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، رحَّب الكثير من الممثلين بتقديم خطط الأعمال من جانب المراكز الإقليمية والتنسيقية.
    Élaboré au départ en tant qu'instrument de recherche pour le secrétariat, le MSF serait également utilisé comme outil de référence indicatif par les centres de recherche, de planification et d'élaboration des politiques palestiniens. UN كما أن المقصود بهذا الإطار الذي وضع في المقام الأول كأداة بحثية من أدوات الأمانة أن يستخدم أيضاً كأداة مرجعية إرشادية من قبل المراكز الفلسطينية المسؤولة عن البحث والتخطيط ورسم السياسات.
    III. Diffusion de tribunes libres par les centres d'information des Nations Unies UN ثالثاً - نشر مقالات الرأي من جانب مراكز الأمم المتحدة للإعلام
    En outre, des éditions adaptées aux enfants ont été publiées par les centres d’information de Bucarest, de Lima et de Rabat et par les bureaux de l’ONU au Bélarus et en Ouzbékistan. UN وفضلا عن ذلك، تم نشر طبعات منه معدة لﻷطفال من قبل مراكز اﻹعلام في بوخارست، وليما، والرباط ومن قبل مكتبي اﻷمم المتحدة في بيلاروس وأوزبكستان.
    Mme Chutikul propose de conduire une étude, exécutée peut-être par les centres de femmes, sur le harcèlement sexuel dans les écoles. UN 7 - السيدة شوتيكول: اقترحت إجراء دراسة ربما تتم بواسطة المراكز النسائية بشأن التحرش الجنسي في المدارس.
    Mise en œuvre par les centres régionaux d'un programme de formation sous-régional sur la surveillance et le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux. UN قيام المراكز الإقليمية بتنفيذ برنامج إقليمي فرعي للتدريب على رصد ومراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    L'élaboration et la mise en œuvre des projets sont facilitées par les centres régionaux et les Centres de coordination et par l'Organisation mondiale de la Santé; les résultats des projets pilotes menés à bien dans les régions sont diffusés. UN تيسير إعداد وتنفيذ المشروعات بالتعاون مع المراكز الإقليمية للاتفاقية ومنظمة الصحة العالمية؛ تعميم نتائج المشروعات التجريبية التي نفذت في الأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus