Depuis la mise en place du module SAP de gestion des portefeuilles et des projets début 2012, les rapports d'étape et autres données ne sont plus téléchargés dans le système Infobase pour chaque projet par les directeurs de projet respectifs. | UN | فتحميل التقارير المرحلية، إلخ، إلى نظام إنفوبيز في كل مشروع على حدة من جانب مديري المشاريع المعنية قد أوقف منذ أوائل عام 2012، عند بدء العمل بنظام إدارة المشاريع وحافظات المشاريع في نظام ساب. |
Ils estiment que le seul niveau acceptable de dépassement de crédit par les directeurs de programme du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ne peut être que zéro, et que ce principe doit être très rigoureusement appliqué. | UN | ويعتقدون أن المستوى الصفري هو المستوى الوحيد المقبول للانفاق الزائد من جانب مديري برامج اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وأنه ينبغي إنفاذ هذا المبدأ بحزم شديد. |
Il a été créé un Groupe de planification de la stratégie de la communication, formé par les directeurs de division et les chefs de services, qui se réunit une fois par semaine pour passer en revue tous les aspects des activités et des politiques du Département. | UN | وجرى إنشاء فريق لتخطيط الاتصالات الاستراتيجية. ويجتمع الفريق الذي يتألف من مديري الشعب ورؤساء الدوائر، أسبوعيا لاستعراض جميع جوانب أنشطة وسياسات اﻹدارة. |
En outre, un certain nombre de recommandations formulées par les directeurs de recherches sur l'ozone à leur septième réunion, en se fondant sur leur examen des plans de recherche nationaux, seront soumises aux Parties pour examen. | UN | يضاف إلى ذلك، أن عدداً من التوصيات التي تقدم بها مديرو بحوث الأوزون أثناء اجتماعهم السابع استناداً إلى استعراضهم لخطط البحث الوطنية، سوف يقدم إلى الأطراف لبحثه. |
Il n'y avait pas de consignes précisant les modalités à suivre par les directeurs de programme pour présélectionner, évaluer et sélectionner les candidats. | UN | لم تكن هناك مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية قيام مديري البرامج بوضع قوائم مختصرة بأسماء المرشحين وتقييمهم واختيارهم. |
En outre, il est établi de manière extrêmement centralisée, sur la base de l'analyse et du traitement d'une masse de données fournie tous les trimestres par les directeurs de programme. | UN | علاوة على ذلك، فإن إعداده يمثل عملية شديدة التركيز تقوم على استعراض وجدولة مقادير كبيرة من البيانات تقدم كل ثلاثة أشهر من قبل مديري البرامج المعنيين. |
Ces candidatures sont actuellement examinées par les directeurs de programme et les organes centraux de contrôle. | UN | ويقوم مديرو البرامج وهيئات الاستعراض المركزية حاليا باستعراض تلك الطلبات. |
En outre, les délégations de pouvoirs en matière de gestion des ressources humaines devront être pleinement acceptées par les directeurs de programme et devront être totalement transparentes pour le personnel. | UN | أضف إلى ذلك أن تفويض السلطة ﻷغراض إدارة الموارد البشرية يتطلب تقبلا كاملا من جانب مديري البرامج ويجب أن يتسم بالشفافية الكاملة في أعين الموظفين. |
Si cela s'avère impossible, l'actuel système de contrats permanents devrait être maintenu pour éviter un système qui serait caractérisé par la prise de décision ad hoc par les directeurs de programmes. | UN | وإذا كان ذلك مستحيلا، فينبغي الحفاظ على النظام الحالي للعقود الدائمة لتجنب نظام مخصص لاتخاذ القرار من جانب مديري البرامج. |
Pour ce qui concerne leur utilisation par les directeurs de programme, 19 des 20 programmes ayant répondu à l'enquête du BSCI, ont indiqué qu'ils avaient procédé à des auto-évaluations au cours de l'exercice biennal. | UN | وفيما يتعلق باستخدامه من جانب مديري البرامج، أوضح 19 برنامجا من البرامج الـ20 التي أجابت على استبيان الاستقصاء الخاص بمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كلا منها أجرى عملية تقييم ذاتي أثناء فترة السنتين. |
Dans cette optique, le Comité a demandé que davantage d'informations lui soient fournies par les directeurs de programme responsables des chapitres qui n'avaient pas signalé comme il fallait des produits à supprimer. | UN | وبناء على ذلك، فقد طُلب تقديم المزيد من المعلومات من جانب مديري البرامج المسؤولين عن الأبواب التي لم تُحدد فيها تحديدا وافيا نواتج يجب وقفها. |
Dans cette optique, le Comité a demandé que davantage d'informations lui soient fournies par les directeurs de programme responsables des chapitres qui n'avaient pas signalé comme il fallait des produits à supprimer. | UN | وبناء على ذلك، فقد طُلب تقديم المزيد من المعلومات من جانب مديري البرامج المسؤولين عن الأبواب التي لم تُحدد فيها تحديدا وافيا نواتج يجب وقفها. |
Il importe de mieux donner suite aux recommandations qui ne sont pas appuyées par les directeurs de programme, et le BSCI devrait, dans ses rapports annuels, donner des informations sur ce point. | UN | وأكدت ضرورة تحسين تنفيذ التوصيات التي لا تلقى دعما من مديري البرامج، واشتمال التقارير السنوية للمكتب على معلومات بشأن هذه النقطة. |
18. Entre autres aspects positifs du système de notation indiqués tant par les directeurs de programme que par les représentants du personnel, on mentionnera ceux qui suivent : | UN | ٨١ - وكان من الجوانب اﻹيجابية لنظام تقييم اﻷداء التي لاحظها كل من مديري البرامج وممثلي الموظفين ما يلي: |
Cela tient aux pressions exercées de plus en plus souvent par les directeurs de programme qui entendent recruter des spécialistes capables de devenir opérationnels moyennant la période de formation et de perfectionnement la plus courte possible. | UN | وهذا نتيجة زيادة الضغط من مديري البرنامج المهتمين بتوظيف أخصائيين قادرين على مزاولة العمل بُعيد أقصر فترة ممكنة من التدريب والتطوير. |
Il a consisté à mettre en valeur l'auto-évaluation en tant que composante du processus d'évaluation entrepris par les directeurs de programme dans l'établissement des rapports sur les produits exécutés et des énoncés des réalisations. | UN | وقد تحقق ذلك بالتشديد على التقييم الذاتي باعتباره جزءا من عملية التقييم التي يضطلع بها مديرو البرامج في إطار إعداد حسابات الإنجاز وبيانات الإنجاز الخاصة بهم. |
L'étude comportera un volet évaluation, qui portera sur les services et les programmes de communication et sera mis en oeuvre par les directeurs de programme, et un volet formation qui visera à la mise en place d'une capacité institutionnelle d'auto-évaluation. | UN | وسيشمل الاستعراض قيام مديري البرامج بالتقييم المنتظم لأداء البرامج والخدمات الإعلامية، فضلا عن تدريب الموظفين لتوفير قدرة مؤسسية على التقييم الذاتي. |
La nouvelle méthode proposée pour pourvoir les postes vacants est bienvenue, mais il importe de contrôler les décisions prises par les directeurs de programmes. Les concours nationaux pour l'entrée dans le Secrétariat aux postes de début de carrière restent un élément crucial pour assurer une répartition géographique aussi large que possible. | UN | ولكن رغم أن الطريقة الجديدة المقترحة لملء الوظائف الشاغرة تمثل مبادرة مشكورة فإنه سيكون من المهم القيام برصد القرارات المتخذة من قبل مديري البرامج واعتبرت الامتحانات التنافسية الوطنية لأغراض الالتحاق بالأمانة العامة لا تزال عنصرا حاسما يكفل للتوزيع الجغرافي تحقيق أوسع نطاق ممكن. |
Les lauréats sont contactés par les directeurs de programme concernés en vue d'un entretien. | UN | ويقوم مديرو البرامج المعنيون بالاتصال بالمرشحين وإجراء المقابلات معهم. |
Le Bureau sera responsable de l'établissement et de la publication de la liste des postes vacants, de l'examen des candidatures et de la présentation des candidatures des participants intéressés et qualifiés aux départements et bureaux respectifs, ainsi que de l'organisation pratique des réaffectations, après l'évaluation des candidatures par les directeurs de programme. | UN | وسيكون المكتب مسؤولاً عن تجميع وإصدار ثبت الوظائف، واستعراض التطبيقات عليه وتقديم المشاركين المهتمين والمؤهلين إلى الإدارات والمكاتب المعنية وإجراء عمليات مضاهاة لتنسيب المشاركين في ضوء التقييم الذي يجريه مديرو البرامج. |
iii) Stabilité du pourcentage des recommandations d'audit jugées capitales formulées au sujet de la gestion des risques qui sont acceptées par les directeurs de programme | UN | ' 3` المحافظة على النسبة المئوية للتوصيات الهامة الخاصة بالمراجعة الداخلية للحسابات المتعلقة بإدارة المخاطر، التي يقبلها مديرو البرامج |
On a indiqué en outre que l’auto-évaluation par les directeurs de programmes était utile, dans la mesure où il y avait trop de programmes et trop peu de temps pour que les évaluations soient réalisées uniquement par les organes intergouvernementaux. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن التقييم الذاتي الذي يقوم به مديرو البرامج يعد وظيفة قيﱢمة بالنظر لوجود عدد كبير من البرامج من جهة ولضيق الوقت اللازم ﻹجراء تقييمات من قبل الهيئات الحكومية الدولية لوحدها من جهة أخرى. |
En 1997, sur la base des estimations fournies par les directeurs de programmes, le Secrétariat compte économiser 100 millions de dollars. | UN | واستنادا إلى التقديرات التي قدمها مديرو البرامج، من المتوقع أن توفر اﻷمانة العامة مبلغ ١٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٧. |
Les demandes de fourniture de biens ou services établies par les fonctionnaires chargés des achats devraient être approuvées en bonne et due forme par les directeurs de projet avant toute opération. | UN | 7 - ينبغي، عند قيام موظفي الشراء بإعداد الطلبات، أن يوافق عليها مديرو المشاريع قبل تجهيزها، وينبغي أن تثبت هذه الموافقة رسميا. |
Le report ou la suppression de produits ont été décidés par les organes délibérants ou par les directeurs de programmes (conformément à la règle 106.2 b) des règles régissant la planification des programmes). | UN | وقد جاء تأجيل تنفيذ النواتج أو إنهاؤها بناء على قرار تشريعي أو بناء على ما استنسبه مديرو البرامج (وفقا للقاعدة 106-2 (ب) من النظام الإداري لتخطيط البرامج). |
Le Secrétariat a fait des progrès dans ces domaines grâce aux efforts continus déployés par les directeurs de programme avec l'appui du Département de la gestion. | UN | أحرزت الأمانةُ العامة تقدما في هذه المجالات عن طريق الجهود المستمرة التي يبذلها مديرو البرامج بدعم من إدارة الشؤون الإدارية. |
ii) Pourcentage des recommandations d'audit jugées capitales ayant été pleinement appliquées par les directeurs de programme | UN | ' 2` نسبة التوصيات الحاسمة الأهمية المتعلقة بمراجعة الحسابات التي ينفذها مديرو البرامج تنفيذا كاملا |
Difficultés de gestion de la liste le plus souvent rencontrées par les directeurs de programme | UN | الصعوبات الأكثر تواتراً التي يواجهها المديرون فيما يتعلق بإدارة القائمة |