Deux délégations ont proposé que figurent, dans le rapport annuel axé sur les résultats, les informations en retour fournies par les gouvernements des pays de programme. | UN | واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Deux délégations ont proposé que figurent, dans le rapport annuel axé sur les résultats, les informations en retour fournies par les gouvernements des pays de programme. | UN | واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les suggestions faites par les gouvernements des territoires d’outre-mer concernant des propositions spécifiques de modification de la Constitution seront examinées attentivement. | UN | وسيمعن النظر في الاقتراحات التي ترد من حكومات أقاليم ما وراء البحار متضمنة توصيات محددة بإجراء تغيرات دستورية. |
Il faudra encore faire confirmer ces informations par les gouvernements des États Membres concernés. | UN | وينتظر تأكيد هذه المعلومات مزيدا من اجراءات المتابعة من جانب حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة. |
La plupart de ces projets sont financés directement par les gouvernements des PMA sur le budget national. | UN | وتُموِّل معظم هذه المشاريع مباشرة حكومات أقل البلدان نمواً من الميزانية الوطنية. |
L'Autriche se félicite de tous les efforts déployés par les gouvernements des pays de la région pour garantir un changement pacifique et crédible. | UN | ترحب النمسا بالجهود المبذولة من قبل الحكومات في المنطقة لإحداث تغيير سلمي وذي مصداقية. |
Le présent document regroupe les observations communiquées par les gouvernements des pays suivants : Bélarus, Équateur, Turquie et États—Unis d'Amérique. | UN | تتضمن هذه الوثيقة التعليقات المقدمة من حكومات كل من بيلاروس وإكوادور وتركيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Liste des candidats désignés par les gouvernements des États parties | UN | قائمة مرشحين مقدمة من حكومات الدول الأطراف |
Les contributions versées par les gouvernements des États membres représentaient 87 % de ce montant (2,6 millions). | UN | وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 87 في المائة، أي 2.6 بليون دولار، من هذا المبلغ. |
Les contributions versées par les gouvernements des États membres ont représenté 90,9 % (2,5 milliards) de ce montant. | UN | وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 90.9 في المائة من هذا المبلغ، أي 2.5 بليون دولار. |
Le présent document regroupe les observations communiquées par les gouvernements des pays suivants : Argentine, Brésil, Croatie, Suisse, Turquie et Uruguay. | UN | تتضمّن هذه الوثيقة موجزاً للتعليقات المقدمة من حكومات اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وتركيا وسويسرا وكرواتيا. |
Le présent document contient les observations communiquées par les gouvernements des Comores, du Danemark et du Royaume hachémite de Jordanie. | UN | تتضمن هذه الوثيقة تعليقات مقدمة من حكومات جزر القمر والدانمرك والمملكة اﻷردنية الهاشمية. |
La plupart des réponses adressées au Secrétaire général par les gouvernements des pays donateurs ont été, sur leur demande, publiées en tant que documents du Conseil de sécurité. Les informations fournies par les institutions financières internationales ont été également communiquées au Conseil. | UN | ومعظم الردود التي وردت الى اﻷمين العام من حكومات البلدان المانحة أصدرت، بناء على طلبها، بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن، في حين أتيحت أيضا الى المجلس المعلومات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية. |
Il a contribué activement à l'élaboration des propositions de projet présentées par les gouvernements des petits États insulaires en développement, qui ont servi de base aux délibérations. | UN | وقد دعم البرنامج الإنمائي بنشاط الأعمال التحضيرية للمشاريع المقترحة المقدمة من حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي وفرت أساس المناقشات التي دارت في الاجتماع. |
Dans un sens, il s'agit d'un problème de gouvernance qui exige l'adoption de mesures par les gouvernements des pays dont les plafonds d'échanges non réglementés sont à l'origine de certaines de ces crises. | UN | وإلى حد ما، فإن هذه قضية تتعلق بالحكم الرشيد، وتتطلب إجراءات من حكومات البلدان التي تكون فيها بعض هذه اﻷزمات نابعة من عدم تنظيم أسسها التجارية. |
Les mises en garde unilatérales diffusées par les gouvernements des principaux pays générateurs de flux touristiques focalisent l'attention sur les risques et restent parfois en vigueur après que les causes qui justifiaient la mise en garde ont disparu. | UN | وتؤدي تحذيرات السفر الصادرة بشكل أحادي الجانب من حكومات البلدان الرئيسية المولدة للسائحين إلى إبراز المخاطر وفي بعض الأحيان تظل هذه التحذيرات قائمة حتى بعد زوال السبب الذي برر هذه التحذيرات. |
Les programmes de reconstruction sont gérés principalement par les gouvernements des États. | UN | وتُدار برامج إعادة البناء بالدرجة الأولى من جانب حكومات الولايات. |
C'est le résultat des réformes macroéconomiques courageuses entreprises par les gouvernements des PMA et de la réduction des déficits fiscaux, de la baisse des taux d'inflation et de la diminution des déficits extérieurs qui en ont résulté. | UN | وكان ذلك نتيجة الإصلاحات الاقتصادية الكلية الجريئة التي طبّقتها حكومات أقل البلدان نموا، وما تلاها من تقليل حالات العجز المالي، وتخفيض التضخم النقدي وتخفيف شدة الاختلالات الخارجية. |
D'où la nécessité d'une surveillance continue et pointilleuse par les gouvernements des effets et des incidences de la libéralisation et de la mondialisation sur le développement. | UN | وهذا يدل على الحاجة إلى الرصد المستمر والشامل من قبل الحكومات ﻵثار وانعكاسات عمليتي التحرير والعولمة على التنمية. |
v) Ressources audiovisuelles : collaboration avec d'autres institutions pour épauler et renforcer les efforts déployés par les gouvernements des pays concernés, lorsqu'ils en font la demande, afin d'aider et de protéger les déplacés. | UN | ' 5` الموارد السمعية - البصرية: التعاون مع الوكالات الأخرى لدعم وتعزيز الجهود التي تبذلها حكومات البلدان المتأثرة بمشكلة المشردين داخليا، وذلك بناء على طلب الحكومات ومن أجل مساعدة المشردين وحمايتهم. |
Fourniture par les gouvernements des pays donateurs d'une aide financière et technique suffisante pour soutenir les efforts faits par les pays bénéficiaires pour prendre en compte les objectifs de l'Approche stratégique dans les documents applicables de politique nationale; | UN | `2` قيام حكومات البلدان المانحة بتوفير المساعدة المالية والتقنية الكافية لدعم جهود البلدان المتلقية من أجل دمج أهداف النهج الإستراتيجي ضمن وثائق السياسات الوطنية المطبقة؛ |
SIGNÉE par les gouvernements des ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, DU BELIZE, DU COSTA RICA, D'EL SALVADOR, DU GUATEMALA, DU HONDURAS, DU NICARAGUA ET DU PANAMA | UN | اعلان النوايا المتعلق بالتعاون من أجل التنمية المستدامة والتنفيـذ المشترك لتدابير الحــد مـن انبعاثـات غــازات الاحتباس الحـراري الصادر عن حكومات الولايات المتحدة اﻷمريكيــة وبليـز وكوستاريكـا والسلفــادور وغواتيمـــالا وهندوراس ونيكاراغوا وبنما |
Certaines de ces mesures appliquées par les gouvernements des États de Coahuila, Durango, Guerrero, Querétaro, Sonora, Tabasco et Yucatán sont détaillées ci-après. | UN | وترد أدناه بعض التدابير المتخذة من قبل حكومات ولايات كواهويلا ودورانغو وغيريرو وكيريتارو وسونورا وتاباسكو ويوكاتان. |
73. En 1995, le Comité a été consulté à deux reprises par les gouvernements des Émirats arabes unis et du Koweït sur la liquidation des navires iraquiens (et de leur cargaison illégale de pétrole) qui avaient été interceptés par les forces navales internationales déployées dans la région conformément à la résolution 665 (1990) et déroutés sur leurs ports. | UN | ٧٣ - وفي عام ١٩٩٥، استشيرت اللجنة في مناسبتين من جانب حكومتي الكويت والامارات العربية المتحدة فيما يتعلق بالتصرف في السفن العراقية وحمولتها غير القانونية من النفط وهي السفن التي اعترضتها القوات البحرية المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٦٦٥ )١٩٩٠( وحولتها إلى موانيهما. |