"par les partis" - Traduction Français en Arabe

    • من جانب الأحزاب
        
    • من الأحزاب
        
    • من قبل الأحزاب
        
    • من جانب أحزاب
        
    • بها الأحزاب
        
    • على الأحزاب
        
    • للأحزاب
        
    • بها أحزاب
        
    • قيام الأحزاب
        
    • بين الأحزاب
        
    • على مستوى اﻷحزاب
        
    • عن طريق الأحزاب
        
    • في الأحزاب
        
    • قبل اﻷحزاب
        
    • له الأحزاب
        
    Il faut noter qu'aucune plainte n'a été déposée par les partis politiques concernant des erreurs généralisées figurant sur la liste électorale définitive. UN وكان من الملحوظ عدم تقديم أية شكاوى من جانب الأحزاب السياسية بشأن أية أخطاء واسعة النطاق في قوائم الناخبين النهائية.
    L'utilisation de quotas par les partis politiques a constitué l'un des facteurs importants de cette évolution. UN وكان استخدام الحصص من جانب الأحزاب السياسية عاملا هاما في هذا التطور، الذي حصل نتيجة للأخذ بنُظُم حصص مختلفة.
    Ils sont choisis parmi les candidats proposés par les partis politiques représentés au Parlement sâme et les associations de jeunes Sâmes. UN وتكون التعيينات على أساس الترشيحات المقدمة من الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان الصامي ومن منظمات الشباب الصامي.
    Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. UN ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي.
    Elles ont du reste été accueillies avec scepticisme par une grande partie de l’opinion et avec indignation par les partis d’opposition. UN وتواجه هذه الاتهامات بشكوك واسعة النطاق من جانب الرأي العام، فضلا عن الانتقادات من جانب أحزاب المعارضة.
    Cette formule n'a été reprise que partiellement par les partis cantonaux, qui l'appliquent aux listes électorales. UN وهذه الصيغة لم تأخذ بها الأحزاب الكانتونيه إلا جزئيا وأخذت تطبقها على القوائم الانتخابية.
    Le même quota s'applique aux listes des candidats établies par les partis politiques. UN وينسحب هذا الشرط على الأحزاب السياسية لدى تشكيل قوائم مرشحيها.
    Le Rapporteur spécial a noté que les journalistes étaient encore fortement influencés par les partis politiques. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الصحفيين يقعون حتى الآن تحت التأثير الشديد للأحزاب السياسية.
    Ce dernier projet a été largement critiqué par les partis d'opposition et les représentants de la société civile, qui ont émis des doutes quant à l'objectivité d'une juridiction spécialisée. UN وتعرض هذا المشروع للانتقاد على نطاق واسع من جانب الأحزاب السياسية المعارضة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي أعربت عن القلق إزاء احتمال افتقار المحكمة المتخصصة إلى الموضوعية.
    58. Types de mesures adoptées par les partis politiques pour accroître le nombre des femmes UN 58 - أنواع التدابير المعتمدة من جانب الأحزاب السياسية لزيادة عدد النساء
    :: Développement d'une charte par les partis politiques démocratiques afin que l'égalité entre les hommes et les femmes soit une priorité structurelle; UN :: استحداث ميثاق من جانب الأحزاب السياسية الديمقراطية بغية أن تمثل المساواة بين الرجل والمرأة أولوية هيكلية.
    Le non-respect de ces dispositions par les partis politiques entraîne la non-validation des listes présentées. UN وعدم احترام هذه الأحكام من جانب الأحزاب السياسة يؤدي إلى عدم صحة القوائم المقدمة.
    Par la suite, la Haute Autorité des médias a inclus dans une directive récente sur les campagnes électorales une disposition interdisant expressément la mobilisation des enfants par les partis politiques. UN وقد أدرجت الهيئة العليا لوسائط الإعلام في توجيه أصدرته مؤخرا بشأن الحملات الانتخابية نصا يحظر صراحة حشد الأطفال من جانب الأحزاب السياسية.
    Ces deux résolutions rendent obligatoire l'application des lois relatives aux quotas féminins par les partis politiques. UN ويتطلب هذان القراران من الأحزاب السياسية التقيد بالحصص القانونية للمرأة.
    Source : données fournies par les partis politiques. UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من الأحزاب السياسية.
    De plus, il arrive fréquemment que les femmes ne soient pas financées par les partis politiques et ne disposent pas des ressources financières nécessaires pour se présenter aux élections et faire campagne. UN فكثيراً ما لا تحصل النساء على الموارد المالية من الأحزاب السياسية لتمويل طلبات ترشيحهن وحملاتهن الانتخابية.
    Dépôt des plaintes électorales par les partis politiques et les candidats UN إيداع الطعون الانتخابية من قبل الأحزاب السياسية والمرشحين
    Un tiers des municipalités ne sont toujours pas gérées conformément aux valeurs démocratiques en raison de boycotts politiques, organisés essentiellement par les partis albanais du Kosovo, et qui mènent à l'impasse. UN ولا يزال ثلث البلديات لا يدار وفقا للقيم الديمقراطية بسبب مقاطعات سياسية، أساسا من جانب أحزاب ألبانية كوسوفية، مما أدى إلى حالة جمود.
    À la lumière des informations ainsi recueillies sur le domaine d'intérêt et d'expérience des femmes, des initiatives ont été prises pour répondre aux demandes formulées par les partis politiques ou les organisations de femmes pour les candidates. UN وفي ضوء المعلومات التي تم الحصول عليها حتى الآن عن ميادين اهتمام وتجارب النساء، يتم بذل جهود للوفاء بالطلبات التي تقدمت بها الأحزاب السياسية أو المنظمات النسائية لصالح المرشحات.
    Conditions à remplir par les partis politiques UN الشروط المفروضة على الأحزاب السياسية
    7.2 Mesures palliatives prises par les partis politiques UN 7-2 تدابير العمل الإيجابي للأحزاب السياسية
    Cependant, le mécanisme de consultation périodique demandé par les partis politiques de l'opposition n'a pas encore été mis en place. UN غير أنه لا يزال يتعين إنشاء آلية الحوار المنتظم التي طالبت بها أحزاب المعارضة السياسية.
    Un droit fondamental est violé dès lors que, favorisé par la pauvreté, l'achat des voix par les partis politiques prive les électeurs de la possibilité de voter pour les meilleurs candidats. UN ويكون أحد الحقوق الأساسية قد انتُهك إذا حدث، بسبب الفقر، أن أدى قيام الأحزاب السياسية بشراء الأصوات إلى حرمان المواطنين من التصويت لصالح أفضل المرشحين.
    Quant au poste de président de la Commission nationale électorale, il n'est toujours pas pourvu depuis la démission en décembre 2012 de son nouveau titulaire, dont la désignation par le PAIGC et l'élection par le Parlement sont contestées par les partis politiques signataires du pacte de transition politique. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال منصب رئيس اللجنة شاغرا بعد استقالة رئيسها الحالي في كانون الأول/ديسمبر 2012 بسبب خلافات بين الأحزاب السياسية الموقّعة على ميثاق الانتقال السياسي على ترشيحه للمنصب من جانب الحزب الأفريقي وانتخابه من قِبل البرلمان.
    Malheureusement, l’examen du projet de réformes par les partis politiques représentés au Congrès, qui semblait sur la bonne voie en 1997, n’a pas abouti à un consensus, lequel aurait permis d’accélérer l’adoption des réformes par le Congrès de la République. UN ولﻷسف، فإن النظر في هذه المسألة على مستوى اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان لم يسفر عن نص تتوافق بشأنه اﻵراء ويعجل بتمرير التعديلات في البرلمان، بعد أن كان النظر فيها فيما يبدو واعدا في ١٩٩٧.
    Elle s'informe des mesures prises, par exemple, par les partis politiques ou les organisations non gouvernementales féminines pour soutenir les gains remarquables des femmes dans la vie politique, et des initiatives gouvernementales pour assurer l'égalité des sexes dans tous les domaines, entre autres, par la fourniture d'un appui financier approprié. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة للمحافظة على المكاسب الكبيرة التي حققتها المرأة في الحياة السياسية، عن طريق الأحزاب السياسية أو المنظمات غير الحكومية للمرأة على سبيل المثال، وسألت كذلك عن مبادرات الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في جميع المجالات، عن طريق توفير الدعم اللازم في الميزانية.
    L'adoption d'un système de quotas par les partis politiques a également augmenté la représentation des femmes. UN وقد أدى أيضا اعتماد نظام الحصص في الأحزاب السياسية إلى توسيع نطاق تمثيل المرأة.
    Les activités de la réunion étaient axées principalement sur le processus de recrutement et de sélection des personnes candidates aux élections municipales de 1998 qui ont effectué par les partis politiques. UN وتركزت اﻷنشطة بصورة رئيسية على ضم أعضاء جدد وانتقاء مرشحين في انتخابات آذار/ مارس ١٩٩٨ البلدية من قبل اﻷحزاب السياسية على مستوى البلدية.
    18. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, entre autres, afin de changer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et d'en contrer l'influence néfaste ; UN 18 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير ما تدعو له الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة من مواقف وتصحيح ما تروج له من أفكار بشأن التراتب والتفوق العرقيين والتصدي لتأثيرها السلبي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus