"par rapport aux niveaux" - Traduction Français en Arabe

    • مقارنة بمستويات
        
    • من مستويات
        
    • عن مستويات
        
    • بالمقارنة بمستويات
        
    • عن المستويات
        
    • دون مستويات
        
    • مقارنة بالمستويات
        
    • بالمقارنة مع مستويات
        
    • بالمقارنة بمستواها
        
    • من مستواها
        
    • مقارنة بمستواها
        
    • بالمقارنة بمعدلات
        
    • مقارنةً بالمستويات
        
    • من مستوياتها
        
    • مستويات ما
        
    Cela correspond à une réduction des émissions de 15 % par rapport aux niveaux de 1990. UN وهو ما يعادل خفضاً بنسبة 15 في المائة في الانبعاثات مقارنة بمستويات عام 1990.
    La plupart des Parties, sauf l'Australie, l'Autriche, le Canada, l'Espagne et l'Irlande, prévoient une réduction des émissions de CH4 en 2000 par rapport aux niveaux de 1990. UN وتتوقع معظم اﻷطراف، ما عدا استراليا والنمسا وكندا وآيرلندا وإسبانيا، أن تثبت أو تنخفض انبعاثات الميثان في عام ٠٠٠٢ مقارنة بمستويات عام ٠٩٩١.
    De plus, le Canada a réaffirmé son engagement à doubler son aide internationale d'ici à 2011 par rapport aux niveaux de 2002. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت كندا مجددا التزامها بمضاعفة المساعدة الدولية من مستويات عام 2002 بحلول عام 2011.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer toutes les dispositions de la loi sur l'égalité et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune régression par rapport aux niveaux actuels de protection. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية.
    L'objectif de diminuer de moitié les taux de pauvreté extrêmes en 2015 par rapport aux niveaux de 1990 a été réalisé. UN وقد تحقق هدف تخفيض معدلات الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 بالمقارنة بمستويات عام 1990.
    Cependant, et ce fait est important, si l’on mesure ces entrées de capitaux par rapport au volume de la production des pays qui les reçoivent, leur récente augmentation ne représente qu’une reprise après la stagnation des années 80 plutôt qu’une augmentation par rapport aux niveaux atteints au cours des années qui ont précédé la crise de l’endettement. UN لكن إذا قيست رؤوس اﻷموال تلك من حيث حصتها من ناتج البلدان المتلقية، وهذا هو اﻷهم، فإن الطفرة اﻷخيرة للتدفقات الرأسمالية لم تزد على أن عوضت ركود مستويات التدفقات خلال الثمانينات ولم تمثل زيادة عن المستويات التي بلغتها التدفقات خلال السنوات التي سبقت اندلاع أزمة الديون.
    Au moins 30 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020. UN 30 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020
    Sept Parties dont la contribution à l'inventaire de 1990 s'élevait à 15 % ont projeté une stabilisation ou une baisse des émissions de CO2 pour l'an 2000 par rapport aux niveaux de l'année de référence. UN وتوقعت سبعة أطراف، بلغ اسهامها في قائمة الجرد الخاصة بعام ٠٩٩١ ما نسبته ٥١ في المائة، استقرار أو تناقص انبعاثات غاز ثاني اكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ مقارنة بمستويات سنة اﻷساس.
    D'après les prévisions, les émissions brutes de CO2 devraient diminuer de 2,5 % d'ici 2000 par rapport aux niveaux de 1990, alors qu'elles augmenteraient de 1,3 % si l'on n'applique pas la correction pour le climat. UN ويتوقع أن تنخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الاجمالية بنسبة ٥,٢ في المائة في عام ٠٠٠٢ مقارنة بمستويات عام ٠٩٩١، غير أنها ستزيد بنسبة ٣,١ في المائة اذا لم يطبق عنصر التصويب المناخي.
    Ces émissions diminuent de 3,3 % en 2000 mais augmentent de 5 % en 2030 par rapport aux niveaux de 1990 corrigés des variations climatiques. UN وتنخفض هذه الانبعاثات بنسبة ٣,٣ في المائة في عام ٠٠٠٢، غير أنها ستزيد بنسبة ٥ في المائة في عام ٠٣٠٢ مقارنة بمستويات عام ٠٩٩١ مصوبة بحسب ما يقتضيه المناخ.
    Il s'agirait là d'une diminution de 80 % par rapport aux niveaux records de la guerre froide, soit beaucoup plus que START II, qui prévoit tout de même une diminution des deux tiers. UN وسوف يشكل ذلك تقريباً تخفيضاً قدره ٠٨ في المائة من مستويات الحرب الباردة ويجاوز كثيراً استارت ٢ التي تقتضي فعلا تخفيضات تصل إلى أكثر من الثلثين.
    Pour que l'objectif des 2 ºC ne soit pas dépassé, il faut que les émissions mondiales atteignent un paroxysme d'ici à 2020 puis qu'elles baissent au moins de 50 % d'ici à 2050 par rapport aux niveaux de 1990. UN وكررت الدراسة التي أجراها معهد الاستدامة أنه للبقاء ضمن نطاق هدف الدرجتين المئويتين، يجب أن تبلغ الانبعاثات العالمية ذروتها بحلول عام 2020 وأن تنخفض بما لا يقل عن 50 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام2050.
    Nous sommes résolus à prendre des mesures nationales pour réduire l'ensemble de nos émissions de gaz à effet de serre (GEF) de 20 % par rapport aux niveaux de 2006 d'ici à 2020, et de 60 à 70 %, d'ici à 2050. UN إننا ملتزمون باتخاذ الإجراءات الوطنية للحد من انبعاث غازات الدفيئة بنسبة 20 في المائة من مستويات عام 2006 بحلول عام 2020، وبنسبة 60 إلى 70 في المائة بحلول 2050.
    Dans ce contexte, les objectifs de 2015 pour chaque région et groupe d'allocation seront déterminés séparément pour refléter une réduction de 50 % par rapport aux niveaux de 2005. UN وفي هذا السياق، تحدد أهداف عام 2015 لكل منطقة ووحدة بصورة منفصلة على أساس تخفيض بنسبة 50 في المائة عن مستويات 2005.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer toutes les dispositions de la loi sur l'égalité et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune régression par rapport aux niveaux actuels de protection. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية.
    En 1996, une évaluation des émissions de dioxyde de carbone a révélé qu'elles avaient diminué de 3 % par rapport aux niveaux de 1988. UN وأظهر تقدير للانبعاثات في تورنتو في عام ١٩٩٦ انخفاضا قدره ٣ في المائة عن مستويات ١٩٨٨.
    Elle s'emploiera à réduire les émissions totales de gaz à effet de serre de 30 % d'ici à 2020 par rapport aux niveaux de 1990. UN وستتعهد النرويج بتخفيض مجموع انبعاثاتها من غازات الدفيئة بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2020 بالمقارنة بمستويات عام 1990.
    En ce qui concerne les autres ressources, on s'attend que le niveau de la participation des gouvernements aux coûts diminue légèrement par rapport aux niveaux actuels, tandis que progresseraient la participation de parties tierces aux coûts et les fonds d'affectation spéciale. UN وبالنسبة إلى الموارد اﻷخرى، يُتوقع أن ينخفض قليلا مستوى تقاسم الحكومات للتكاليف عن المستويات الراهنة في حين تُتوقع زيادة طفيفة في تقاسم التكاليف من جانب أطراف أخرى وفي الصناديق الاستئمانية.
    Au moins 79,2 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020. UN 79.2 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020
    La mortalité liée à la maternité est de 225 pour 100 000 naissances vivantes, ce qui est très élevé par rapport aux niveaux internationaux. UN فنسبة الوفيات بين اﻷمهات هي ٢٢٥ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء، وهي نسبة عالية مقارنة بالمستويات الدولية.
    On estime que s'il est intégralement mis en oeuvre, le programme permettra de réduire encore l'augmentation des émissions de gaz à effet de serre d'ici 2000 en la limitant à 3 % par rapport aux niveaux de 1990. UN ويتوقع أن يحدث البرنامج، في حالة تنفيذه بالكامل، تخفيضا آخر للزيادة في انبعاثات غاز الدفيئة بحلول عام ٠٠٠٢ يصل نسبته إلى ٣ في المائة بالمقارنة مع مستويات ٠٩٩١.
    19. Les Parties réduisent en outre collectivement les émissions mondiales de 50 à 85 % d'ici à 2050 par rapport aux niveaux de 2000. UN 19- تواصل الأطراف مجتمعة خفض الانبعاثات العالمية بنسبة 50-85 في المائة بحلول عام 2050 بالمقارنة بمستواها عام 2000.
    Nous comptons doubler notre aide au développement par rapport aux niveaux actuels d'ici 2010. UN ونزمع مضاعفة مساعدتنا الإنمائية من مستواها الحالي بحلول عام 2010.
    11. En se fondant sur les pronostics de circulation, les autorités prévoient que d'ici à 2010, le transport des voyageurs et des marchandises s'accroîtra de 40 à 60 % respectivement, par rapport aux niveaux de 1990. Emissions et absorption UN ١١- ووفقا للتنبؤات المتعلقة بحركة السير، تتوقع السلطات حدوث زيادة يصل معدلها بحلول سنة ٠١٠٢ الى ٠٤ فـي المائـة و٠٦ فـي المائة بالنسبة لنقل الركاب ونقل البضائع على التوالي مقارنة بمستواها في عام ٠٩٩١.
    3. Réduire la mortalité liée à la rougeole de 95 % et le nombre des cas de rougeole de 90 % par rapport aux niveaux enregistrés avant la vaccination. UN ٣ - خفض معدل الوفيات بالحصبة بنسبة ٩٥ في المائة وخفض معدل اﻹصابة بها بنسبة ٩٠ في المائة بالمقارنة بمعدلات ما قبل التحصين؛
    Au Pakistan, la scolarisation n'est toujours pas complète puisque ce taux est de 72,1 %; au Sénégal, il est de 78,9 % en 2011; mais ces deux chiffres représentent par rapport aux niveaux antérieurs une amélioration très nette. UN أما في باكستان والسنغال، فما زالت النسبة دون نسبة التسجيل الكامل، حيث بلغت في عام 2011 معدل 72.1 في المائة في باكستان و 78.9 في المائة في السنغال، لكن المعدلين يمثلان زيادةً كبيرةً مقارنةً بالمستويات السابقة.
    L'Asie est l'une des régions où les investisseurs ont obtenu les meilleurs rendements sur les marchés émergents : la hausse a atteint près de 84 % par rapport aux niveaux très bas atteints après la crise financière de 1997. UN وكانت آسيا من أكثر المناطق اجتذابا للمستثمرين في الأسواق الناشئة خلال فترة السنتين، إذ أن العائدات ارتفعت بنحو 84 في المائة من مستوياتها الهابطة التي سببتها الأزمة المالية في سنة 1997.
    La Conférence de Varsovie sur le climat devrait ouvrir la voie à l'adoption d'un accord juridiquement contraignant et de mesures concrètes pour limiter à 2° C l'augmentation de la température mondiale par rapport aux niveaux préindustriels. UN وينبغي لمؤتمر وارسو المعني بالمناخ أن يمهد الطريق لاعتماد اتفاق ملزم قانونا واتخاذ تدابير محددة للحد من الزيادة في درجات الحرارة العالمية إلى أقل من درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل العصر الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus