"par un renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق تعزيز
        
    • من خلال تعزيز
        
    • من خلال بناء
        
    • من خلال زيادة
        
    Rapport des cofacilitateurs du dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face au changement climatique par un renforcement de l'application de la Convention. UN تقرير عن الحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention UN الطويل الأجل للتصدي لتغيُّر المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Rapport sur le dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention. UN تقرير عن الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Améliorer la coopération et le partenariat entre le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution, y compris par un renforcement du rôle du PNUE. UN تعزيز التعاون والشراكة بين مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة، بما في ذلك من خلال تعزيز دور برنامج البيئة.
    - Améliorer la coopération et le partenariat entre le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution par un renforcement du rôle du PNUE. UN تعزيز التعاون والشراكة بين مرفق البيئة العالمية ووكالات التنفيذ التابعة له بما في ذلك من خلال تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    iii) Aider le Gouvernement libérien à étendre les services nationaux de justice et de sécurité à l'ensemble du pays par un renforcement des capacités et la formation; UN ' 3` مساعدة حكومة ليبريا في تقديم خدمات قطاع الأمن والعدالة الوطنية في جميع أنحاء البلد من خلال بناء القدرات والتدريب؛
    par un renforcement de l'application de la Convention UN إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    climatiques par un renforcement de l'application de la Convention UN للتصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Considérant que l'adoption de mesures efficaces de lutte contre la corruption et la protection des droits de l'homme, notamment par un renforcement de la transparence et de l'obligation de rendre des comptes dans la conduite des affaires publiques, ont des effets complémentaires, UN وإذ يسلّم بأن تدابير مكافحة الفساد الفعالة وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشفافية والمساءلة في الدوائر الحكومية، أمران يدعم أحدهما الآخر،
    Nous partageons les préoccupations de la communauté mondiale au sujet du commerce illicite et de la prolifération planétaire des armes légères et nous estimons que toutes les mesures requises doivent être prises au plus vite pour y faire obstacle par un renforcement des contrôles exercés sur l'exportation, la fabrication et l'offre de telles armes. UN إننا نشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها على الصعيد العالمي، ونعتقد أنه يجب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير في أقرب وقت ممكن لوقف هذا التوجه، عن طريق تعزيز الرقابة على تصدير وتصنيع وتوريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Enfin, les objectifs fixés par l'Autorité trinationale pour le golfe de Fonseca seront étayés par un renforcement de ses capacités globales et la coordination des activités en cours associant, suivant le cas, deux ou trois des pays concernés. UN وفي الختام، سيسعى المشروع إلى تحقيق الأهداف التي حددتها الهيئة الثلاثية بالنسبة لخليج فونسيكا عن طريق تعزيز طاقاتها عموماً والعمل من خلال الهيئة لتنسيق ما يجري تنفيذه من أنشطة ثنائية وثلاثية.
    Rapport des cofacilitateurs du dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention UN تقرير الميسّريْن المتشاركين للحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention UN لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention. UN الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Une meilleure intégration régionale pourrait être obtenue et soutenue par un renforcement des services logistiques des prestataires nationaux afin d'accroître les débouchés commerciaux et l'efficacité des transports. UN أما تحسين التكامل الإقليمي فيمكن تحقيقه والمحافظة عليه من خلال تعزيز الخدمات اللوجستية التي يوفرها موردو الخدمات الوطنيون بغية تعزيز فرص التجارة وتحسين كفاءة النقل.
    Elle s'emploie à y faire face par un renforcement de sa gouvernance et de ses opérations conformément aux stratégies, plans et mesures prescrits par le Comité et l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن الصندوق يعمل على مواجهة تلك التحديات من خلال تعزيز حوكمته وعملياته وفقا للاستراتيجيات والخطط والإجراءات التي صدر بها تكليف من المجلس ومن الجمعية العامة.
    Des stratégies de formation intégrées seront mises en oeuvre pour aider les professionnels à résoudre les problèmes de manière rentable par un renforcement des capacités locales. UN وستتبنى استراتيجيات التدريب نهجا متكاملا لمساعدة الممارسين على حل المشاكل على أساس يتسم بالفعالية من حيث التكلفة، وذلك من خلال تعزيز القدرات المحلية.
    Des stratégies de formation intégrées seront mises en oeuvre pour aider les professionnels à résoudre les problèmes de manière rentable par un renforcement des capacités locales. UN وستتبنى استراتيجيات التدريب نهجا متكاملا لمساعدة الممارسين على حل المشاكل على أساس يتسم بالفعالية من حيث التكلفة، وذلك من خلال تعزيز القدرات المحلية.
    De nombreux représentants, dont un s’exprimant au nom d’un groupe de pays, ont indiqué qu’une assistance technique adéquate et durable, en particulier par un renforcement des capacités et un transfert de technologies, était essentielle pour permettre aux pays en développement de s’acquitter de leurs obligations au titre des conventions. UN وأعرب كثير من الممثلين، ومن بينهم متكلم باسم مجموعة من البلدان، عن ضرورة توفير قدر كاف ومستدام من المساعدة التقنية، ولا سيما من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، من أجل تمكين البلدان النامية من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات.
    99. Des preuves concluantes attestent que l'impact des catastrophes pourrait être sensiblement atténué par un renforcement de la résilience des communautés et l'élimination des causes profondes de vulnérabilité. UN 99 - وذكرت أن هناك أدلة دامغة على أنه يمكن التخفيف من تأثير الكوارث بشكل ملحوظ من خلال بناء قدرة المجتمعات المحلية ومعالجة الأسباب الجذرية للضعف.
    L'opinion a également été exprimée qu'il fallait stabiliser les taux de change et les taux d'intérêt par un renforcement de la coopération internationale. UN وأعرب عن وجهة نظر تقول بأنه من الضروري تثبيت معدلات الصرف والفائدة من خلال زيادة التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus