"parce que nous" - Traduction Français en Arabe

    • لأننا
        
    • لأنّنا
        
    • لاننا
        
    • ولأننا
        
    • وبما أننا
        
    • بما أننا
        
    • إذ أننا
        
    • هو أننا
        
    • حيث أننا
        
    • بسبب أننا
        
    • الراسخة ﻷننا نؤمن
        
    • ذلك أننا
        
    • لمجرد أننا
        
    • ﻷننا نحن
        
    • لأنه علينا
        
    Nous avons choisi cette question parmi toutes celles dont le Conseil est saisi parce que nous estimons qu'elle doit être examinée en priorité. UN واخترنا هذا الموضوع من بين جميع المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال لأننا نعتقد أن التركيز على هذا الموضوع أهم.
    Nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. UN ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة.
    Cette question nous revient chaque année comme un boomerang parce que nous l'avons mal réglée, il y a plus de 30 ans. UN فهذه المسألة تعود إلينا كل عام كما ترتد قطعة البمرنـغ لأننا لم ندرها بطريقة سليمة لمدة تجاوزت 30 عاما.
    Tu es sûr qu'on ne nous a pas demandé de partir parce que nous n'étions pas gentils avec les autres loups? Open Subtitles هل أنت متأكد أنّه لم يطلب منّا الرحيل لأنّنا لم نتــمكن من التعامل مع الذئاب الأخرى بلطف؟
    Il ne peut pas nous échapper parce que nous ne l'avons pas encore choisi, votre fils ayant été trop occupé pour en discuter. Open Subtitles لا نستطيع ان ننطق اسماً له لاننا لم نختار اسماً بعد لان ابنك كان مشغولاً جداً عن مناقشتهم
    Notre tendance est de favoriser cette dernière parce que nous la jugeons plus réaliste. UN نحن نميل إلى تفضيل النهج الأخير لأننا نعتقد أنه الأكثر واقعية.
    parce que nous utilisons toujours des pseudonymes dans nos lettres Open Subtitles لأننا دائما ما وجهنا رسائلنا الى اسماء مستعارة
    Malheureusement, nous sommes incapable de le proposer en ce moment, parce que nous l'avons mis dans un autre casino. Open Subtitles لسوء الحظ، لن نكون قادرين على تقديمها في هذا الوقت, لأننا وضعناه أمام كازينو آخر.
    Est-il réticent parce que nous sommes l'un contre l'autre sur les dossiers, c'est çà ? Open Subtitles هل هو متردد لأننا نواجه بعضنا في بعض القضايا؟ أهذا هو السبب؟
    parce que nous allons aller chercher à manger. C'est la meilleure pancake house de la ville. Open Subtitles لأننا كنا سنذهب لنبحث عن شي لأكله إنه أفضل مطعم فطائر في البلدة
    Oui, mais nous avons fini ici parce que nous n'avons personne à regarder dehors pour nous. Open Subtitles أجل، ولكننا أنتهى بنا الأمر هنا لأننا لم يكن لدينا من يعتني بنا
    - La juge n'annulera pas l'exécution parce que nous vous arrêtons. Open Subtitles القاضي ليس ستعمل وقف التنفيذ لأننا تجلب لك في
    Corbin nous a guidé Abbie et moi sur ce chemin parce que nous étions déjà dessus. Open Subtitles لقد قادنا كوربن آبي وأنا الى طريق 'لأننا كنا بالفعل على هذا الطريق
    Il n'y a eu aucune mort liée à un monstre depuis 1965 parce que nous faisons bien notre travail. Open Subtitles لم يكن هناك أي ضحايا ناتجة عن أي وحش مُنذُ عام 1965 لأننا بارعون بعملنا.
    Oui, parce que nous sommes d'accord que ce serait un suicide. Open Subtitles أجل، لأننا اتفقنا أن فعل ما تريده يعد انتحار
    parce que nous devons considérer chaque possibilité, vous voyez, si l'on ne veut pas avancer une théorie trop tôt. Open Subtitles لأننا نريد أن ندرس كل الأحتمالات تعرف , أنت لا تريد أن تؤيد أى رأى
    Nous avons arrêté votre frère parce que nous avons trouvé un indice et un mobile apparent. Open Subtitles فنحن الحثالة نحتجز شقيقك لأننا نملك دليلاً ملموساً يربطه بالجريمة ودافعاً محتملاً بحالته
    Quel est l'utilité de parler d'un examen parce que nous devons le faire ? Open Subtitles ما فائدة أن نذهب للإمتحان فقط لأننا لابد أن نمتحن ؟
    Je suis là... Pour tout ce que Tu as besoin, parce que nous sommes amis. Open Subtitles سأكون بجانبكِ , لأي شيء تريدينه , لأنّنا
    parce que nous utilisons chaque partie du bison dans cette maison. Open Subtitles لاننا نستعمل كل جزء من الجاموس هنا في المنزل
    parce que nous sommes faibles, nous avons affaibli le Secrétariat. UN نحن ضعفاء. ولأننا كذلك، أضعفنا هذه الأمانة العامة.
    C'est parce que nous croyons en la paix et la sécurité pour tous les peuples de la région, que nous avons la conviction qu'un jour surgira un partenaire palestinien pour la paix. UN وبما أننا نؤمن بالسلام والأمن لجميع شعوب المنطقة فإننا نؤمن أيضا بأنه سيظهر ذات يوم شريك فلسطيني يعمل من أجل السلام.
    C'est précisément parce que nous croyons aux valeurs de ces procédures-là que nous pensons que l'Assemblée générale ne devrait pas être appelée à les commenter. UN ولكن بما أننا نثمن عاليا قيمة تلك المداولات، فإننا لا نعتقد أن الجمعية العامة ينبغي الطلب منها أن تصدر رأيها فيها.
    Il est inutile de continuer à ouvrir des marchés si nous n'avons rien à vendre parce que nous ne produisons rien ou presque rien. UN إذ أننا لن نستفيد شيئا إذا ما واصلنا فتح اﻷسواق بينما لا يوجد لدينا ما نبيعه فيها، وذلك ﻷننا لا ننتج شيئا، أو لا ننتج سوى النذر اليسير.
    Nous soumettons cette question à l'attention du Comité parce que nous estimons qu'il est nécessaire de mieux éclairer la question. UN والسبب الداعي إلى لفت انتباه اللجنة إلى هذا الأمر هو أننا نشعر أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    J'insiste sur le fait que nous avons été contraints d'agir ainsi parce que nous n'avions pas d'autre choix. UN وأشدد على عبارة اضطرار وفد بلادي، حيث أننا لم نكن مخيّرين في هذا الامتناع.
    Ce n'est pas parce que nous nous séparons que tu dois partir. Open Subtitles ليس بسبب أننا سننفصل يعني بأن عليكِ أن تنفصلي
    Nous avons tenu à ce que notre programme de population respecte les valeurs religieuses parce que nous savons que ces valeurs impriment un élan considérable aux réformes, dans la mesure où les intentions sont bonnes, ou la tolérance règne, et où chacun se préoccupe plus de la teneur et des conséquences des réformes que des formes et des apparences. UN حرصنا حرصا بالغا على أن يكون برنامجنا السكاني متوافقا مع القيم الدينية الراسخة ﻷننا نؤمن إيمانا جازما بأن قيم الدين الصحيح تشكل قوة دافعة في اتجاه الاصلاح ان حسنت النوايا وساد التسامح وحرص الجميع على الجوهر والمغزى ﻷعلى الشكل والمظهر.
    Cela ne suppose pas non plus que nous devions le faire immédiatement parce que nous cherchons à le faire sur le long terme. UN كما لا يعني ذلك أننا ونحن نهدف إلى هذا العمل على المدى الطويل يجب أن نؤديه على الفور.
    Il ne disparaîtra pas, parce que nous refusons de nous en occuper, et il continuera certainement d'entacher la Charte des Nations Unies. UN وهي مشكلة لن تزول لمجرد أننا نرفض معالجتها، بل من المؤكد أنها ستبقى وصمة عار لا تنمحي على جبين اﻷمم المتحدة وميثاقها.
    Pourquoi ? parce que nous qui faisons ici partie de cette Conférence, représentons exactement les mêmes gouvernements que ceux qui sont Membres de l'Organisation des Nations Unies : il n'y a pas d'un côté les pays qui font partie de la Conférence du désarmement et, de l'autre, ceux qui sont à l'Assemblée générale. UN لماذا؟ ﻷننا نحن هنا أعضاء هذا المؤتمر نمثل بالتحديد نفس الحكومات التي هي أعضاء اﻷمم المتحدة. ولا توجد مجموعتان من البلدان إحداها خاصة بمؤتمر نزع السلاح واﻷخرى خاصة بالجمعية العامة.
    parce que nous devons répartir... en parlant de ça... Open Subtitles لأنه علينا أن نخصص 1.24 مليون دولار من أجل مراقبة الثعابين في أشجار غوام أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus