"parité du pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • تعادل القوة
        
    • تعادل القوى
        
    • تعادل في القوة
        
    • بتعادل القوة
        
    • بالتعادل بين القوى
        
    • تكافؤ القوة
        
    • تكافؤ القوى
        
    • لتعادل القوة
        
    • قدرتهم الشرائية عن
        
    • التعادل في القوة
        
    • المساواة في القوة
        
    • الشرائية عن دولار
        
    Pour la délégation indonésienne, il n'y a pas lieu d'appliquer le principe de la parité du pouvoir d'achat. UN ولا يرى وفده أي جدوى من وراء تطبيق مفهوم تعادل القوة الشرائية.
    Il servait également à assurer la parité du pouvoir d'achat des rémunérations offertes par les organisations dans tous les lieux d'affectation par rapport à New York. UN ويكفل نظم تسوية مقر العمل أيضا تعادل القوة الشرائية لأجور الأمم المتحدة في جميع مراكز العمل الأخرى مقارنة بنيويورك.
    Le Groupe a également pris note de la référence à la parité du pouvoir d'achat contenue dans les paragraphes 27 et 28 du rapport. UN وإن المجموعة أحاطت أيضا علما بالإشارة إلى تعادل القوة الشرائية في الفقرتين 28 و29 من التقرير.
    Pour établir ses estimations de la population disposant d'un revenu inférieur à un dollar international par jour, la Banque mondiale s'est basée essentiellement sur la consommation, mesurée aux prix constants de 1985, et sur les taux de change calculés en fonction de la parité du pouvoir d'achat. UN وعند إعداد البنك الدولي لتقديراته المتعلقة بعدد السكان الذين يعيشون بأقل من دولار دولي ١ في اليوم، ركز البنك الدولي على الاستهلاك مقيسا بأسعار عام ١٩٨٥ الثابتة وبسعر الصرف عند تعادل القوى الشرائية.
    b) Comment peut-il y avoir parité du pouvoir d'achat dès lors que tous les fonctionnaires à Genève n'ont pas le même " pouvoir " de vivre en France et d'y effectuer des achats? UN )ب( كيف يمكن أن يكون هناك تعادل في القوة الشرائية عندما لا يتمتع جميع الموظفون في جنيف بنفس " القوة " ؟
    Ainsi, dans le jugement No 1460, le Tribunal a conclu que le système d'indemnité de poste n'avait aucun rapport avec les différences d'horaires de travail, puisqu'il n'avait pour objet que la parité du pouvoir d'achat et ne constituait pas un bon moyen d'assurer une compensation des différences d'horaires de travail d'un lieu d'affectation à l'autre. UN ففي الحكم رقم ١٤٦٠، على سبيل المثال، قضت المحكمة بأن: نظام تسوية مقر العمل لا يتصل بأي شكل بالاختلافات في ساعات العمل، حيث يتعلق فحسب بتعادل القوة الشرائية، كما أنه ليس وسيلة ملائمة لضمان تعويض الاختلافات في ساعات العمل بين مراكز العمل.
    Note : Les données originales sur le PIB par habitant étaient exprimées en dollars, compte tenu du taux de parité du pouvoir d'achat. UN ملاحظة: كانت البيانات الأصلية عن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بدولارات تعادل القوة الشرائية.
    Il s'est notamment penché sur l'intérêt que pourrait présenter l'utilisation de taux de change basés sur la parité du pouvoir d'achat (PPA). UN ودرس بوجه خاص فائدة أسعار الصرف التي تستند إلى تعادل القوة الشرائية.
    Émissions de dioxyde de carbone par habitant et pour 1 dollar de produit intérieur brut (en parité du pouvoir d'achat) UN مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ونصيب الفرد منها ومقابل كل دولار من الناتج المحلي الإجمالي حسب تعادل القوة الشرائية
    Si l'on se fonde sur la parité du pouvoir d'achat, le produit intérieur brut (PIB) indien est le quatrième au monde. UN واستنادا إلى تعادل القوة الشرائية، فإن الناتج المحلي الإجمالي للهند أكبر رابع ناتج محلي إجمالي في العالم.
    Les calculs de la parité du pouvoir d'achat sont fondés sur l'estimation du rapport existant entre les pouvoirs d'achat internes de deux pays. UN ويتم احتساب تعادل القوة الشرائية على أساس تقدير النسبة بين قوتين شرائيتين داخليتين لبلدين.
    Le Groupe n'appuiera donc aucune proposition visant à établir le barème des quotes-parts à partir de la parité du pouvoir d'achat. UN ولذلك، لن تؤيد المجموعة أي مقترح يدعو إلى استخدام تعادل القوة الشرائية في إعداد جدول الأنصبة المقررة.
    Pour établir ses estimations de la population disposant d'un revenu inférieur à 1 dollar international par jour, la Banque mondiale s'est basée essentiellement sur la consommation, mesurée aux prix constants de 1985, et sur les taux de change calculés en fonction de la parité du pouvoir d'achat. UN وعند إعداد البنك الدولي لتقديراته المتعلقة بعدد السكان الذين يعيشون بأقل من دولار دولي ١ في اليوم، ركز البنك الدولي على الاستهلاك مقيسا بأسعار عام ١٩٨٥ الثابتة وبسعر الصرف عند تعادل القوى الشرائية.
    Il a aussi dit soutenir le rôle du Comité consultatif en matière de maintien de la parité du pouvoir d'achat des administrateurs et s'est félicité des recommandations formulées dans le rapport, à l'exception de la prise en compte de la France dans le calcul des ajustements pour Genève. UN وأعرب أيضاً عن تأييده لدور اللجنة الاستشارية في كفالة تعادل القوى الشرائية لمرتبات موظفي الفئة الفنية ولتوصياتها الواردة في التقرير، إلا أنه تحفظ على إدراج فرنسا في حساب تسوية مقر العمل لجنيف.
    La délégation malaise émet de sérieuses réserves quant à l'utilisation de la parité du pouvoir d'achat, notion qui n'est pas applicable dans de nombreux pays et qui ne permettrait pas de mesurer dans la pratique la capacité effective de paiement. UN وذكر أن بلده لديه تحفظات شديدة على استعمال أسعار تعادل القوى الشرائية، إذ أنه مفهوم لا ينطبق على بلدان كثيرة ولا يعتبر مقياسا عمليا للقدرة الفعلية على الدفع.
    a) Comment la parité du pouvoir d'achat peut-elle être " maintenue " , pour reprendre le terme du Tribunal, dès lors que l'autorisation de résider en France est accordée à titre discrétionnaire par les autorités françaises? UN )أ( كيف يمكن " ضمان " تعادل في القوة الشرائية، كما قالت المحكمة، إذا كان الموظفون الذين يعيشون في فرنسا إنما يفعلون ذلك رهنا بتقدير السلطات الفرنسية؟
    En tant que groupe, les pays à revenu intermédiaire représentent plus de 70 % de la population mondiale et près de 43 % du produit intérieur brut mondial, mesuré en fonction de la parité du pouvoir d'achat. UN 4 - وبالنظر إلى البلدان المتوسطة الدخل كفئة، فإنها يخصها ما يزيد على 70 في المائة من السكان في العالم وحوالي 43 في المائة من الناتج الإجمالي العالمي، مقيَّماً بتعادل القوة الشرائية.
    10 Il convient de souligner deux différences entre les estimations de la parité du pouvoir d'achat présentées dans la section précédente et celles qui sont présentées ici. UN )٠١( هناك اختلافان بين التقديرات المتعلقة بالتعادل بين القوى الشرائية الواردة في الفرع السابق، والتقديرات المقدمة هنا، ينبغي إبرازهما.
    La méthode de la parité du pouvoir d'achat est la méthode désormais retenue lorsqu'il s'agit de comparer le pouvoir d'achat interne des revenus. UN فحينما تكون المقارنة للقوة الشرائية الداخلية للدخول، تعد طريقة معدلات تكافؤ القوة الشرائية هي الطريقة المقبولة حاليا.
    La délégation ougandaise s'associe également aux préoccupations exprimées à propos de la parité du pouvoir d'achat. UN وذكر أن وفد بلده يوافق أيضا على التحفظات المتعلقة باستخدام تكافؤ القوى الشرائية.
    On a continué à examiner la possibilité d'obtenir d'autres taux de conversion à partir de la parité du pouvoir d'achat (PPA). UN وتواصلت المناقشة بشأن الاستخدام المحتمل لتعادل القوة الشرائية من أجل استخلاص أسعار تحويل بديلة.
    1.1 Proportion de la population disposant de moins de 1 dollar par jour en parité du pouvoir d'achat (PPA) UN 1-1 نسبة السكان الذين تقل قدرتهم الشرائية عن دولار واحد في اليوم
    La majorité des États Membres n'admettent pas la notion de parité du pouvoir d'achat et il faudrait éviter son emploi dans les publications du PNUD. UN فغالبية الدول اﻷعضاء لا تسلم بمفهوم التعادل في القوة الشرائية وينبغي تجنب استخدامه في منشورات البرنامج اﻹنمائي.
    La suppression des fourchettes de pondération favoriserait la parité du pouvoir d'achat. UN ومن شأن الاستغناء عن هذه النطاقات أن يحسن من تحقيق المساواة في القوة الشرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus