Une déclaration est faite par le Président, S.E. M. Ahmet Davutoğlu, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères de la Turquie. | UN | وأدلى ببيان رئيس المجلس، معالي السيد أحمد داوود أوغلو، الذي تكلم بصفته وزير خارجية تركيا. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique et le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France, ont fait des déclarations après le vote. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان كل من ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا. |
Le Président fait une déclaration, parlant en sa qualité de représentant du Portugal. | UN | وأدلى الرئيس ببيان، متحدثا بصفته ممثل البرتغال. |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : États-Unis, Australie, Royaume-Uni, Luxembourg, Chine, Jordanie, Chili, Fédération de Russie, Argentine, Nigéria, Rwanda, France, Lituanie et République de Corée; ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Tchad. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة، وأستراليا، والمملكة المتحدة، ولكسمبرغ، والصين، والأردن، وشيلي، والاتحاد الروسي، والأرجنتين، ونيجيريا، ورواندا، وفرنسا، وليتوانيا، وجمهورية كوريا، والرئيسُ، متحدثاً بصفته ممثل تشاد. |
À la reprise de la séance, des déclarations sont faites par les représentants de la Chine, de la Tunisie, de la Jamaïque, de l'Ukraine, de la Malaisie et de la Namibie, ainsi que par la Présidente, parlant en sa qualité de Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas. | UN | وعند استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو الصين وتونس وجامايكا وأوكرانيا وماليزيا وناميبيا، والرئيسة التي تكلمت بصفتها وزيرة التعاون الإنمائي لهولندا. |
2. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, félicite l'État partie des efforts qu'il déploie pour atténuer la pauvreté. | UN | 2 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فأثنت على الدولة الطرف لجهودها الرامية إلى تخفيض حدة الفقر. |
Le Président, Son Excellence M. Barack Obama, fait une déclaration, parlant en sa qualité de Président des États-Unis d'Amérique. | UN | وأدلى فخامة السيد باراك أوباما، رئيس المجلس، ببيان بصفته رئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |
Des déclarations sont également faites par les représentants du Royaume-Uni, de la Fédération de Russie et des États-Unis, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو كل من المملكة المتحدة والاتحاد الروسي والولايات المتحدة والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا. |
Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la France, du Danemark, de la Grèce et de l'Argentine, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Qatar. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات كل من ممثلي فرنسا، والدانمرك، واليونان، والأرجنتين، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل قطر. |
Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants du Royaume-Uni, de l'Argentine, des États-Unis, de la Chine, de la Fédération de Russie, du Brésil et de la Nouvelle-Zélande, ainsi que par le Président parlant en sa qualité de représentant de la France. | UN | وعقب التصويت أدلى ببيان ممثلو كل من المملكة المتحدة واﻷرجنتين والولايات المتحدة والصين والاتحاد الروسي والبرازيل ونيوزيلندا، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا. |
Les représentants du Brésil, de la Hongrie, de la Chine, du Royaume-Uni, de la Fédération de Russie et de la Nouvelle-Zélande, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Espagne, ont également fait des déclarations. | UN | كما أدلى ببيان ممثل كل من البرازيل وهنغاريا والصين والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي ونيوزيلندا والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل اسبانيا. |
Avant le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la Suède, de la Slovénie, du Japon, du Brésil, de la Chine et des États-Unis d’Amérique, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. | UN | وقبل التصويت أدلى ببيانات ممثلو السويد وسلوفينيا واليابان والبرازيل والصين والولايات المتحدة اﻷمريكية وكذلك الرئيس الذي تكلم بصفته ممثل الاتحاد الروسي. |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Bangladesh, Royaume-Uni, Canada, Argentine, France, Namibie, États-Unis, Chine, Fédération de Russie, Tunisie, Jamaïque, Malaisie et Mali, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant des Pays-Bas. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو بنغلاديش والمملكة المتحدة وكندا والأرجنتين وفرنسا وناميبيا والولايات المتحدة والصين والاتحاد الروسي وتونس وجامايكا وماليزيا ومالي، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثلا لهولندا. |
Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la Chine et du Canada, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. | UN | وفي إثر التصويت، أدلى ببيانات ممثلا الصين وكندا والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا للاتحاد الروسي. |
À la reprise de la séance, une déclaration est faite par la Présidente, parlant en sa qualité de représentante de la Colombie. | UN | ولدى استنئناف الجلسة أدلى الرئيس ببيان، متحدثا بصفته ممثل كولومبيا. |
Des déclarations sont faites par S.E. M. Andries C. Nel, Vice-Ministre sud-africain de la justice et du développement constitutionnel, et par les représentants du Portugal, de l'Allemagne, du Royaume-Uni, du Nigéria, du Brésil, du Liban, de la Chine, de l'Inde, de la France, de la Colombie, du Gabon, de la Bosnie-Herzégovine et des Etats-Unis, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. | UN | وأدلى ببيانات سعادة السيد أندريس كارل نيل، نائب وزير العدل والتنمية الدستورية في جنوب أفريقيا، وممثلو كل من البرتغال، وألمانيا، والمملكة المتحدة، ونيجيريا، والبرازيل، ولبنان، والصين، والهند، وفرنسا، وكولومبيا، وغابون، والبوسنة والهرسك، والولايات المتحدة، والرئيس، متحدثاً بصفته ممثل الاتحاد الروسي. |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : États-Unis, Italie, Qatar, Afrique du Sud, Congo, Pérou, Royaume-Uni, Chine, Slovaquie, Belgique, Fédération de Russie, Ghana, Panama et France; ainsi que par le Président, S.E. M. Hassan Wirajuda, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من الولايات المتحدة وإيطاليا وقطر وجنوب أفريقيا والكونغو وبيرو والمملكة المتحدة والصين وسلوفاكيا وبلجيكا والاتحاد الروسي وغانا وبنما وفرنسا، والرئيس، معالي السيد حسن ويراجودا متحدثاً بصفته وزير خارجية إندونيسيا. |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Autriche, France, Brésil, Liban, Bosnie-Herzégovine, Japon, Royaume-Uni, Turquie, Nigéria, Gabon, Chine, Fédération de Russie, Ouganda et Mexique; ainsi que par la Présidente, parlant en sa qualité de représentante des États-Unis. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو من النمسا وفرنسا والبرازيل ولبنان والبوسنة والهرسك واليابان والمملكة المتحدة وتركيا ونيجيريا وغابون والصين والاتحاد الروسي وأوغندا والمكسيك والرئيسة التي تكلمت بصفتها ممثلة الولايات المتحدة. |
La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, demande des éclaircissements sur le processus d'application des conclusions du Comité sur le rapport précédent. | UN | 14 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فطلبت إيضاحا بشأن عملية تنفيذ التعليقات الختامية للجنة بشأن التقرير السابق. |
9. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, demande si les tribunaux ont eu à se prononcer sur des affaires de discrimination indirecte sur le marché du travail. | UN | 9 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة فسألت عما إذا كانت هناك أية أحكام صادرة من المحاكم بشأن التمييز غير المباشر في سوق العمل. |
Les représentants des États-Unis d'Amérique et du Honduras, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France, ont fait des déclarations après le vote. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانين ممثلا الولايات المتحدة اﻷمريكية وهندوراس، وأدلى الرئيس ببيان بصفته ممثلا لفرنسا. |
21. parlant en sa qualité de représentant de l'Iraq, M. Yasseen se déclare entièrement d'accord avec le Président : tout changement proposé à un traité bilatéral représente une offre nouvelle et ne saurait être considéré comme une réserve. | UN | " 21- السيد ياسين، تحدث بوصفه ممثل العراق، فأعلن اتفاقه التام مع الرئيس: فكل تغيير يُقترح إدخاله على إحدى المعاهدات الثنائية يشكل عرضاً جديداً ولا يمكن اعتباره تحفظاً. |
Le Conseil entend une déclaration du Président, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères du Qatar. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيان أدلى به الرئيس، الذي تحدث بصفته وزير خارجية قطر. |
Après le vote, les représentants de la France, du Japon, de la Fédération de Russie, du Venezuela et de la Hongrie, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Chine, ont fait des déclarations. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا واليابان والاتحاد الروسي وفنزويلا وهنغاريا والرئيس، متكلما بصفته ممثل الصين. |
Le Conseil a poursuivi l'examen de la question en entendant les déclarations faites par les représentants de la Chine et du Rwanda ainsi que par le Président parlant en sa qualité de représentant de Djibouti. | UN | وواصل المجلس نظره في البند، فاستمع إلى بيان أدلى به ممثل كل من الصين ورواندا، والرئيس الذي تكلم بوصفه ممثلا لجيبوتي. |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Autriche, Fédération de Russie, États-Unis, Nigéria, France, Brésil, Gabon, Japon, Ouganda, Mexique, Chine, Liban, Turquie et Bosnie-Herzégovine, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Royaume-Uni. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو النمسا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية ونيجيريا وفرنسا والبرازيل وغابون واليابان وأوغندا والمكسيك والصين ولبنان وتركيا والبوسنة والهرسك، ورئيس المجلس متكلماً بصفته ممثل المملكة المتحدة. |
Des déclarations sont faites par les représentants du Liban, de la France, de l'Allemagne, du Royaume-Uni et de la Fédération de Russie, ainsi que par la Présidente, parlant en sa qualité de représentante du Nigéria. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو لبنان وفرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي وأدلت الرئيسة كذلك ببيان متحدثة بصفتها ممثلة نيجيريا. |
À la reprise de la séance, des déclarations sont faites par les représentants de la France, de la République arabe syrienne, du Pakistan, de la Fédération de Russie, de l'Angola, du Mexique, de la Chine et de l'Espagne, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant des États-Unis. | UN | ولدى استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو فرنسا، والجمهورية العربية السورية، وباكستان، والاتحاد الروسي، وأنغولا، والمكسيك، والصين، وإسبانيا، وأدلى رئيس المجلس ببيان متحدثا بوصفه ممثلا للولايات المتحدة. |
Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Royaume-Uni, États-Unis, Roumanie, Japon, Danemark et France, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. | UN | وفي أعقاب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من المملكة المتحدة، والولايات المتحدة، ورومانيا واليابان والدانمرك وفرنسا والرئيس الذي كان يتحدث بصفته ممثلا للاتحاد الروسي. |
La représentante de la Roumanie, parlant en sa qualité de Présidente du Groupe consultatif commun, a dit qu'à sa trente-quatrième session, le Groupe consultatif commun avait examiné les activités de coopération technique du CCI pour 2000, ainsi que le rapport du Comité consultatif sur le fonds global d'affectation spéciale du CCI. | UN | 26 - قالت ممثلة رومانيا، التي كانت تتحدث بصفتها رئيسة الفريق الاستشاري المشترك، إن الفريق درس في دورته الرابعة والثلاثين أنشطة التعاون التقني التي اضطلع بها مركز التجارة الدولية في عام 2000، وكذلك تقرير اللجنة الاستشارية المعنية بالصندوق الاستئماني العالمي لمركز التجارة الدولية. |