Enfin, M. Rivas Posada souhaiterait recevoir des informations sur la représentation des femmes au Parlement et au sommet de l'État. | UN | وقال إنه سيغدو مُمتنا لو قُدمت له معلومات عن تمثيل النساء في البرلمان وفي المستويات العليا في الحكومة. |
On a fait observer que le nombre de femmes au Parlement et au Cabinet n’avait jamais été aussi élevé. | UN | وأشارت إلى أن عدد النساء في البرلمان وفي مجلس الوزراء ارتفع إلى مستوى لم يبلغه من قبل. |
D'autre part, un quota de l'ordre de 20% est réservé aux femmes, de par la loi, au sein des deux chambres du Parlement et au sein des conseils municipaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُخصص حصة قدرها 20 في المائة للنساء في مجلسي البرلمان وفي المجالس البلدية. |
À la suite de l'introduction des quotas, le nombre de femmes et leur proportion ont augmenté au Parlement et au Conseil des ministres ainsi que dans les conseils municipaux à l'issue des élections nationales et locales. | UN | وإذ بدأ العمل بنظام الحصص، تزايد عدد ونسبة الإناث في البرلمان ومجلس الوزراء وفي المجالس المحلية مثلما تبين من انتخابات الحكومات المحلية والانتخابات الوطنية. |
Ensuiste le rapport a été envoyé aux comités permanents du Parlement et au Premier ministre pour approbation. | UN | وأرسل التقرير في النهاية إلى اللجان الدائمة في البرلمان وإلى رئيس الوزراء للموافقة عليه. |
D'après des sources gouvernementales, des propositions détaillées seront présentées au Parlement et au public dans un proche avenir. | UN | وتفيد مصادر حكومية بأن هناك مقترحات ستُعرض في المستقبل القريب على البرلمان وعلى الجمهور بوجه عام. |
Le nombre des femmes au Parlement et au Cabinet excède maintenant < < le seuil critique > > . | UN | وحاليا تتجاوز حصة النساء في البرلمان وفي مجلس الوزراء مستوى " الكتلة الحرجة " . |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi aux pouvoirs publics, au Parlement et au grand public, y compris aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش والتوعية بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة، وفي البرلمان وفي صفوف عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé afin de susciter un débat et de faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi au Gouvernement, au Parlement et au grand public, y compris aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش والتوعية بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل جهاز الحكومة وفي البرلمان وفي صفوف عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Les femmes sont toujours peu représentées au Parlement et au Gouvernement. | UN | 119 - لا يزال تمثيل النساء في البرلمان وفي الحكومة منخفض المستوى. |
J'ai personnellement pris la direction politique de plusieurs programmes de défense et de sensibilisation visant les dirigeants politiques au Parlement et au niveau local, ainsi que tous les secteurs de la société civile. | UN | لقد منحتُ شخصيا القيادة السياسية لبرامج الدعوة والتوعية التي تستهدف الزعماء السياسيين في البرلمان وفي الحكم المحلي، وجميع قطاعات المجتمع المدني. |
Le parti que j'ai l'honneur de présider, le Parti africain pour l'indépendance de la Guinée-Bissau et du Cap-Vert, des rangs duquel est issu l'actuel Président de la République d'une majorité qualifiée au Parlement et au sein d'un gouvernement sous exclusive. | UN | ولدى الحزب الذي لي شرف ترؤسه، وهو الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا - بيساو والرأس الأخضر، أغلبية مؤهلة في البرلمان وفي حكومة شاملة، ورئيس الجمهورية الحالي من أفراده. |
Notant que, malgré les mesures prises, les femmes n'étaient pas représentées au Parlement et au Gouvernement, la Suède a recommandé au Liechtenstein de continuer d'étudier de nouvelles mesures politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes et à atteindre la parité au sein des organes politiques. | UN | وإذ لاحظت السويد أن المرأة تظل ممثلة تمثيلاً ناقصاً في البرلمان وفي الحكومة رغم ما اتخذ من تدابير، أوصت ليختنشتاين بأن تواصل استطلاع اتخاذ تدابير سياساتية جديدة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق توازن بينهما في الهيئات السياسية. |
C'est ainsi qu'une femme a pu se présenter à l'élection présidentielle et que 48 % et 30 % des candidats au Parlement et au Sénat respectivement étaient des femmes. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن دخول امرأة في التنافس على الرئاسة واختيار 48 في المائة و 30 في المائة من النساء لعضوية البرلمان ومجلس الشيوخ على التوالي. |
Étudier la question et déposer une proposition en ce sens Assurer un suivi constant de l'application de la législation ouzbèke visant les droits des femmes et avancer des propositions au Parlement et au Conseil des ministres | UN | إجراء رصد مستمر لعملية تطبيق قوانين أوزبكستان في مجال حقوق المرأة، مع التقدم بمقترحات إلى البرلمان ومجلس الوزراء لتحسينها. |
Le tableau 1 ci-après montre la représentation des femmes au Parlement et au cabinet respectivement. | UN | 132- ويبين الجدول 1 أدناه تمثيل المرأة في البرلمان ومجلس الوزراء على التوالي. |
Il l'invite également à soumettre les présentes observations finales à tous les ministères compétents, au Parlement et au pouvoir judiciaire de sorte qu'elles soient pleinement prises en compte. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية، وإلى البرلمان وإلى الجهاز القضائي، لضمان تنفيذها الكامل. |
Les membres du Gouvernement sont régulièrement appelés à rendre des comptes au Parlement, notamment par la présentation au Parlement et au Sénat d'un rapport semestriel sur le rendement. | UN | ويَتولى البرلمان بصورة منتظمةٍ محاسبةَ أعضاء الحكومة، ويشمل ذلك تقرير أداء يقدمه الوزير إلى البرلمان وإلى مجلس الشيوخ مرة كل ستة أشهر. |
Il a noté la forte représentation féminine au sein du Parlement et au niveau ministériel. | UN | ولاحظت ارتفاع نسبة تمثيل الإناث في البرلمان وعلى المستوى الوزاري. |
198. Les Commissions ont achevé leurs travaux et présenté un rapport final au Président en juin 2004, qui l'a alors soumis au Parlement et au Gouvernement pour nourrir l'élaboration de textes législatifs et de politiques sur les questions relatives aux anciens combattants. | UN | 198- وقد أتمت اللجنتان أعمالهما وقدَّمتا تقريراً ختامياً إلى الرئيس في حزيران/يونيه 2004، وقام الرئيس بعرض التقرير على البرلمان وعلى الحكومة للاسترشاد به في وضع القوانين والسياسات الخاصة بالمحاربين القدماء. |
Il faudra également qu'elle soit assortie de mécanismes de suivi et d'examen continu de façon qu'elle soit régulièrement mise à jour et que des rapports périodiques soient présentés au Parlement et au public. | UN | ويجب أن تشمل ترتيبات لرصدها واستعراضها باستمرار وتحديثها بانتظام وتقديم تقارير دورية بشأنها إلى البرلمان والجمهور. |