Cependant, les habitants de la contrée parlent de plus de 300 morts parmi les civils innocents. | UN | إلا أن سكان المنطقة يتحدثون عن أكثر من ٣٠٠ قتيل من المدنيين اﻷبرياء. |
Quelque 47 millions d'Américains parlent une langue autre que l'anglais chez eux. | UN | وهناك ما يناهز 47 مليونا من الأمريكيين يتحدثون لغات غير الانكليزية في بيوتهم. |
Son audition devant la Commission vise à exprimer ce désir et à réfuter ceux qui parlent de marginalisation de certains Sahariens. | UN | وقد أتى إلى اللجنة الرابعة لكي يعلن هذه الرغبة؛ ووجوده تكذيب لمن يتكلمون عن تهميش بعض الصحراويين. |
Les gens me parlent de ceci, cela et le reste. | Open Subtitles | الناس تتحدث معي حول هذا الموضوع، ذلك والآخر. |
Il en est exactement ainsi de tous ceux qui parlent les autres langues minoritaires. | UN | فالوضع واحد تماماً بالنسبة إلى جميع من يتحدث لغات الأقليات الأخرى. |
Quant aux fonctionnaires recrutés sur le plan national, ils parlent environ 30 langues locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتكلم الموظفون الوطنيون التيموريون قرابة 30 لغة محلية. |
Nous cherchons à obtenir des adversaires qu'ils se parlent raisonnablement et aplanissent leurs divergences, surtout lorsqu'ils sont nos voisins. | UN | فمن ضمن ما نبتغيه هو أن نجعل الخصوم يتحدثون إلى بعضهم ويسوون خلافاتهم، وخصوصا إذا كانوا جيرانا لنا. |
Lorsqu'ils parlent d'aide, ils nous insultent. | UN | وعندما يتحدثون عن المساعدات، فإنهم يوجهون لنا الإهانة. |
Les menteurs mettent souvent des objets entre eux et ceux avec qui ils parlent. | Open Subtitles | الكذابين غالباً ما يضعون الأشياء . بينهم وبين من يتحدثون إليهِ |
Croyez-moi, vous ne voudriez pas être là quand ils parlent affaires. | Open Subtitles | صدقيني، لن ترغبي بالتواجد هنا، عندما يتحدثون عن الأعمال. |
Les inspecteurs sanitaires Américains parlent comme des flics. Agents fédéraux. | Open Subtitles | إنَّ المفتشين الصحيّين في أمريكا يتحدثون كضباطِ الشرطة |
Ils ne parlent pas de Empire. Ils parlent de lui. | Open Subtitles | انهم لايتحدثون عن الامبراطوريه , انهم يتحدثون عنه |
Ils pratiquent leur propre religion et parlent leur propre langue. | UN | ويمارس الفيداس ديانتهم الخاصة كما يتكلمون لغتهم الخاصة. |
Ils parlent des dialectes très proches de la langue rom de la Slovaquie orientale, qui pour l'essentiel est codifiée. | UN | وهم يتكلمون لهجات قريبة جدا من اللغة الغجرية المحكية في سلوفاكية الشرقية، وهي لغة مدونة بصورة أساسية. |
C'est un travail de longue haleine mais qui est absolument nécessaire vu que 40 % de la population ne parlent pas espagnol. | UN | وأضاف أن هذا العمل طويل الأمد. ولكنه ضروري للغاية نظراً لأن 40 في المائة من السكان لا يتكلمون الإسبانية. |
est ce que tous les anges parlent un français parfait? | Open Subtitles | هل تتحدث جميع الملائكة بللغة الأنجليزية الممتازة ؟ |
Non, même pas amis ou... des personnes qui se parlent. | Open Subtitles | لا .ليس حتي أصدقاء او أشخاص تتحدث لبعضها |
Responsables gouvernementaux et parlementaires parlent d'une politique de transferts. | UN | يتحدث مسؤولون في حكومتها وفي برلمانها عن سياسة ترانسفير. |
Les Canadiens parlent d'expérience, d'une expérience issue de leur engagement. | UN | يتكلم الكنديون من منطلق خبرة ولدها الالتزام. |
Et je te laisse voir celles qui parlent de toi ? | Open Subtitles | لماذا لا تعطيني نظرة عن الصفحات التي تتكلم عني |
Deux vieux amis qui parlent. Qui discutent. D'homme à homme. | Open Subtitles | صديقان قديمان يتحدثان وحسب ويأكلان رجلاً إلى رجل |
Beaucoup de gens parlent de mon chili dans les toilettes. | Open Subtitles | الكثير من النّاس يتحدّثون عن الشيلي في الحمّام. |
L'infirmière Holly se repose, mais certaines infirmières parlent de quitter l'hôpital. | Open Subtitles | الممرضة هولي تستريح ولكن بعد ذلك، بعض الممرضات يتحدثن حول مغادرة المستشفى. |
- Les filles, elles en parlent. - Elles m'en parle pas. | Open Subtitles | ـ الفتيات قد تحدثوا عنه ـ لم يتحدثوا إلىّ |
Des collègues qui trainent ensemble au travail et parlent de travail. | Open Subtitles | الزملاء هم أناس يقضون الوقت معاً في العمل و يتكلّمون عن العمل |
Les immigrants qui parlent allemand ou français peuvent suivre des cours d'apprentissage pour adultes. | UN | وفي استطاعة المهاجرات اللواتي يتكلمن الألمانية أو الفرنسية الإنضمام إلى صفوف لتعليم الكبار. |
Mettre l'accent sur l'enseignement de la langue et de la culture arabes, diffuser des programmes d'enseignement de la langue arabe à l'intention de ceux qui ne la parlent pas et la diffuser dans la plupart des pays du monde; | UN | الاهتمام باللغة والثقافة العربية، وتقديم برامج لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، وإيصالها لمعظم دول العالم؛ |
dans les villages isolés, ils parlent d'un spectre buveur de sang. | Open Subtitles | في القُرى البعيدةِ يَتكلّمونَ عن الشبح الذي يَشْربَ الدمَّاء |