"parler au nom" - Traduction Français en Arabe

    • أتكلم باسم
        
    • التحدث باسم
        
    • أتكلم بالنيابة عن
        
    • التكلم باسم
        
    • يتكلم باسم
        
    • الكلام باسم
        
    • يتحدث باسم
        
    • الحديث باسم
        
    • للتكلم باسم
        
    • أتحدث نيابة
        
    • أتكلم نيابة
        
    • التحدث بلسان
        
    • أتحدث بالنيابة
        
    • أتحدث نيابةً
        
    • للتحدث باسم
        
    Permettez-moi maintenant de parler au nom de la délégation de la Tunisie. UN والآن، اسمحوا لي أن أتكلم باسم الوفد التونسي.
    Je pense parler au nom de beaucoup de pays en développement en disant que le traitement réservé aux petites économies dans le commerce mondial n'est pas équitable. UN وأرى أني أتكلم باسم كثيرين في العالم النامي حين أقول إن الاقتصادات الصغيرة لا تلقى معاملة عادلة في التجارة العالمية.
    C'est pour moi un insigne honneur et un immense plaisir de parler au nom du Canada à l'occasion de la cinquantième session de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن دواعي السرور البالغ والشرف العظيم لي أن أتكلم باسم كندا بمناسبة الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    De l'avis du Président Mkapa, le problème du Burundi était l'absence d'une autorité légitime habilitée à parler au nom du pays. UN ويرى الرئيس مكابا أن مشكلة بوروندي هي عدم وجود سلطة شرعية يمكنها التحدث باسم البلد.
    J'ai l'honneur de parler au nom de l'Union européenne. UN يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Alors que le Gouverneur des îles Vierges américaines est le représentant élu de la population et est autorisé à parler au nom du peuple, cela n'est pas le cas du Gouverneur de Montserrat. UN وإذا كان حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة هو الممثل المنتخب للسكان والمخول سلطة التكلم باسم الشعب، فإن حاكم مونتسيرات لا يملك أي حق في هذا الشأن.
    En tant que Ministre principal, il estimait que c'était à lui, et non au Gouverneur, qu'il appartenait de parler au nom de la population des îles Vierges britanniques. UN وقال إنه بصفته رئيسا للوزراء يرى أنه أولى من الحاكم بأن يتكلم باسم شعب جزر فرجن البريطانية.
    Bien que je ne sois pas moi-même timoraise et que je ne prétende pas parler au nom des femmes timoraises, j'aimerais attirer l'attention sur ce que j'ai pu observer. UN ومــع أننـي لسـت امـرأة تيمورية، ولا أرمي إلى الكلام باسم النساء التيموريات، أود بشكل مختصر استرعاء الانتباه الى بعض استنتاجاتي.
    Le représentant de l'Arabie saoudite prétend en outre parler au nom des États arabes, ce qui est une tromperie flagrante; tous les États arabes ne se sont pas portés coauteurs du projet de résolution. UN ويعتبر الادعاء بأن ممثل المملكة العربية السعودية يتحدث باسم الدول العربية أيضا تحريفا فادحا؛ فليس كل الدول العربية تشترك في تقديم مشروع القرار.
    Aujourd'hui, j'ai l'honneur de parler au nom de l'Union européenne. UN اليوم، يشرفني أن أتكلم باسم الاتحاد الأوروبي.
    C'est un honneur pour moi que de parler au nom du Gouvernement italien à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale sur une question qui nous importe considérablement : la première réforme authentique du Conseil de sécurité depuis la fondation des Nations Unies. UN إنه لشرف لي أن أتكلم باسم الحكومة الايطالية في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، بشأن قضية نعلق عليها أهمية خاصة، ألا وهي أول إصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن منذ مولد اﻷمم المتحدة.
    Dans ma déclaration d'aujourd'hui, j'ai l'honneur de parler au nom des cinq pays nordiques : le Danemark, la Finlande, l'Islande, le Suède et la Norvège. UN وفي بياني هذا الذي ألقيه اليوم، يشرفني أن أتكلم باسم بلدان الشمال اﻷوروبي الخمسة: الدانمرك وفنلندا وايسلندا والسويد والنرويج.
    Je suis fier de parler au nom d'une institution qui a eu un impact sans précédent sur le développement du droit international humanitaire, du droit pénal international et de la procédure pénale internationale. UN إنه لمن دواعي فخري أن أتكلم باسم مؤسسة كان لها تأثير غير مسبوق على تطوير القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي والإجراءات الجنائية الدولية.
    Cela a été un travail d'équipe, et je prendrai la liberté de parler au nom de mes collègues pour dire que nous sommes à vos côtés, Monsieur le Président, afin de faire en sorte que l'efficacité et l'esprit d'équipe qui ont prévalu durant ma présidence se prolongent. UN لقد كان عمل الفريق في أبهى صوره، وربما سأسمح لنفسي بأن أتكلم باسم زملائي فأقول إننا نقف وراءكم، سيدي الرئيس، حرصا على أن تستمر الكفاءة وروح الفريق اللتان سادتا إبان فترة رئاستي.
    Je suis sûr de parler au nom de toutes les délégations en exprimant mon optimisme quant aux futurs travaux de la Commission au cours de la session de 2004 et des sessions qui suivront. UN وأعتقد أنني أتكلم باسم جميع الوفود عندما أعبر عن تفاؤلي بشأن عمل الهيئة في المستقبل، أثناء الدورات القادمة في عام 2004 وما بعدها.
    Le CIUS réunit 114 organismes scientifiques nationaux et 29 unions scientifiques internationales et est de plus en plus sollicité pour parler au nom de la communauté scientifique internationale et fournir des conseils sur les questions scientifiques; UN ويضم المجلس الدولي للعلم 114 هيئة علمية وطنية و 29 اتحادا علميا دوليا، وهو يُدعى بشكل متزايد إلى التحدث باسم الأوساط العلمية الدولية وإلى تقديم المشورة بشأن المسائل العلمية؛
    J'ai l'honneur de parler au nom de l'Union européenne. UN يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Un groupe qui prétend parler au nom des catholiques tout en assumant et en défendant des positions qui vont totalement à l'encontre des enseignements de l'Église catholique sur le plan de la morale ne saurait être reconnu comme catholique. UN وأي مجموعة تدعي لنفسها الحق في التكلم باسم الكاثوليك، وفي نفس الوقت تتخذ وتشجع مواقف تناقض تماما التعاليم اﻷخلاقية للكنيسة الكاثوليكية لا يمكن الاعتراف بأنها كاثوليكية.
    Il n'y a personne pour parler au nom de l'Afrique depuis la création du Conseil de sécurité. UN بل إنه لم يكن هناك أحد يتكلم باسم أفريقيا منذ إنشاء المجلس.
    Au moment où le Président congolais, S. E. M. Denis Sassou-Nguesso, a assumé la présidence de l'Union africaine en 2006, le Congo a eu l'occasion de parler au nom d'un continent qui constitue le gros de l'agenda du Conseil de sécurité. UN وخلال رئاسة الرئيس الكونغولي دنيس ساسو نغويسو للاتحاد الأفريقي في سنة 2006 كانت للكونغو فرصة الكلام باسم قارة تشغل مسائلها حصة الأسد في جدول أعمال المجلس.
    Pendant toutes ces années, le Vatican a prétendu parler au nom de l'ensemble des catholiques, alors que le bon sens et les sondages démontrent clairement qu'il n'en est rien. UN وظل الفاتيكان يتصرف كما لو أنه يتحدث باسم جميع الكاثوليك. ومع ذلك، فإن الحس السليم وأرقام استطلاعات الرأي تُثبت بشكل واضح خلاف ذلك.
    Leurs liens avec le MPCI restent flous bien que le MPCI prétende parler au nom des trois groupes. UN ويظل تنسيقهما مع الحركة الوطنية غير واضح رغم ادعاء الحركة الوطنية الحديث باسم كل الجهات الثلاث.
    7. L'organisation doit avoir autorité pour parler au nom de ses membres par l'intermédiaire de ses représentants accrédités. UN ٧- تكون للمنظمة سلطة للتكلم باسم أعضائها عن طريق ممثليها المفوضين.
    Mais maintenant, je pense parler au nom de tous lorsque je dis, J'en ai ma claque des Simpsons ! Open Subtitles ولكن الآن أظن أنني أتحدث نيابة عن الجميع عندما أقول أنني انتهيت من آل سيمبسونز
    J'ai l'honneur de parler au nom de l'Union européenne. UN يشرفني أن أتكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Je ne peux pas parler au nom de tous... mais je vous aime bien. Open Subtitles لا أستطيع التحدث بلسان الجميع هنا ... لكن ، مممم أنا معجب بك
    Je pense parler au nom du sénat tout entier en disant qu'il me tarde d'assister à ces Jeux à vos côtés. Open Subtitles أنا وائق من أنني أتحدث بالنيابة عن المجلس بأسره عندما أقول لك إنني لا أطيق صبرا على مشاهدة هذه المباريات إلى جوارك
    Je pense parler au nom de tous : Open Subtitles سيدتي وزيرة الخارجية، أتحدث نيابةً عن الموجودون هنا بأكملهم
    La Chambre de commerce internationale, organisation mondiale des entreprises, est le seul organe représentatif qui soit autorisé à parler au nom des entreprises de tous les secteurs du monde entier. UN غرفة التجارة الدولية، وهي منظمة رجال الأعمال في العالم، هي الهيئة الممثلة الوحيدة المفوضة للتحدث باسم المؤسسات من جميع القطاعات في جميع أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus