Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
Répartition des charges du partage des coûts de 2012, par type | UN | تكوين مصروفات تقاسم التكاليف في عام 2012 حسب النوع |
Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
Avantages du partage des coûts : économies réalisables | UN | اﻷساس المنطقي لتقاسم التكاليف: الوفورات المحتملة |
Dans ce contexte, une référence a également été faite à l'appui croissant des pays en développement, notamment par le partage des coûts. | UN | وفي هذا السياق، أشير أيضا الى الدعم المتزايد من البلدان النامية، بما في ذلك الدعم عن طريق اقتسام التكاليف. |
Le financement de ces dépenses serait réparti suivant les modalités approuvées de partage des coûts, comme indiqué dans le tableau 15. | UN | وسيتم تقاسم عبء هذه الاحتياجات الإضافية المقترحة وفقا لترتيب تقاسم التكاليف المعتمد الذي يبينه الجدول 15 أدناه. |
Répartition des charges du partage des coûts de 2013, par type | UN | تكوين مصروفات تقاسم التكاليف في عام 2013 حسب النوع |
Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
viii) Questions relatives au partage des coûts avec les organisations sises au Centre international de Vienne | UN | ' ٨ ' مسائل تقاسم التكاليف مع المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي |
La même fonction a été exercée pour assurer le partage des coûts par les gouvernements à l'égard du PNUD. | UN | ويتم القيام بصورة متزايدة بهذه الوظيفة لتوجيه تقاسم التكاليف إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جانب الحكومات. |
Les organisations sont en train de négocier les accords de partage des coûts selon les grandes lignes évoquées plus haut. | UN | وتوجد المنظمات بصدد التفاوض بشأن ترتيبات تقاسم التكاليف المتعلقة بتلك التكاليف وفقا لما ذكر من قبل. |
Le système du partage des coûts doit donc être maintenu, tout en étant simplifié et rationalisé pour en alléger l'administration. | UN | وبناء عليه، ينبغي الإبقاء على نظام تقاسم التكاليف مع العمل على تبسيطه وترشيده من أجل تخفيف عبء الإدارة. |
Le partage des coûts sera réexaminé lorsque le nouveau système sera bien en place. | UN | وحالما يشتد عود النظام الجديد، سيعاد النظر في أسس تقاسم التكاليف. |
Les bureaux extérieurs ont été dotés d'un outil leur permettant d'analyser et de négocier les accords de partage des coûts. | UN | زودت المكاتب الميدانية بأداة لتحليل اتفاقات تقاسم التكاليف التي تعقدها والتفاوض بشأنها. |
Ces documents seront mis à la disposition des autres organisations du système des Nations Unies selon le système de partage des coûts. | UN | ومن المعتزم تقاسم مواد التوجيه هذه مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على أساس تقاسم التكاليف. |
Cette démarche a permis de renforcer la complémentarité des donateurs et de dégager des possibilités de partage des coûts. | UN | وقد أعاد هذا النهج تعزيز التكامل بين المانحين، وأتاح امكانيات لتقاسم التكاليف. |
Par ailleurs, il regrette que l'accord de partage des coûts de l'ensemble du système de justice interne n'ait toujours pas été mis au point. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن أسفه لعدم الانتهاء بعد من وضع ترتيباتٍ لتقاسم التكاليف للنظام الداخلي لإقامة العدل بأكمله. |
Ces services sont fournis par l'ONUDI aux quatre organisations, qui contribuent à leur financement conformément à une formule de partage des coûts. | UN | وتتولى اليونيدو توفير هذه الخدمات بالنيابة عن هذه المنظمات وبموارد مالية تساهم فيها معها وفقاً لصيغة لتقاسم التكاليف. |
La viabilité commerciale des projets est certes importante, mais le principe du partage des coûts peut permettre aussi des projets de construction moins rentables qui sont néanmoins jugés d'intérêt public. | UN | وتمثل الجدوى التجارية من المشروع اعتباراً هاماً بالتأكيد، غير أنه يمكن أيضاً اقتسام التكاليف لضمان بناء مشاريع تدر أرباحاً أقل وتُعتبر مع ذلك للمصلحة العامة. |
Il dit regretter qu'un accord définitif sur un arrangement de partage des coûts n'ait pas encore été conclu avec les fonds et programmes et espère que ce problème sera bientôt résolu. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه لم يتم بعد الانتهاء من وضع صيغة نهائية لترتيبات تنظيم تقاسم التكلفة مع الصناديق والبرامج؛ وأعرب عن ثقته بأنه سيتم قريبا التوصل إلى اتفاق. |
Le FNUAP a également continué à bénéficier du partage des coûts afférents à la sécurité dans ses bureaux extérieurs situés dans des locaux communs. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل الصندوق الاستفادة من تقاسم تكاليف الأنشطة الأمنية في مكاتبه الميدانية المتمركزة في مواقع مشتركة. |
Paiement par le Secrétariat de l'ONU des montants restant dus au titre des accords de partage des coûts | UN | توجيه الطلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لتصفية التزاماتها المتعلقة بتقاسم التكاليف |
À court terme, la formation de coalitions, le partage des coûts et la participation de la communauté devraient permettre une utilisation optimale des ressources disponibles. | UN | وفي الأجل القصير جداً فإن بناء التحالفات وتقاسم التكاليف والمشاركة المجتمعية لها دور حاسم في تعزيز كفاءة استعمال الموارد المتاحة. |
Des accords de partage des coûts ont été conclus entre le BINUCSIL et les organismes des Nations Unies au cours de la période à l'examen. | UN | وأُبرمت خلال الفترة قيد الاستعراض اتفاقات لتقاسم التكلفة بين البعثة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Le PNUD et l'UNOPS se sont entendus sur une formule de partage des coûts applicable aux fonctionnaires du PNUD qui ont travaillé à l'UNOPS et dont les postes doivent être supprimés. | UN | واتفق المكتب والبرنامج على صيغة لاقتسام التكاليف تطبق على موظفي البرنامج الذين كانوا يعملون في المكتب وتعين إنهاء خدمتهم نتيجة إلغاء عدد من الوظائف. |
Étant donné que des catastrophes colossales, qu'elles soient d'origine humaine ou naturelles, peuvent frapper toutes les parties du monde, le partage des coûts de l'action humanitaire est une exigence internationale essentielle. | UN | ونظرا لأن الكوارث الهائلة، التي هي من صنع الإنسان أو الطبيعة، يمكن أن تضرب في أي شطر من العالم، فإن تقاسم الأعباء في العمل الإنساني من المتطلبات الدولية الأساسية. |
Le Comité consultatif note que, selon la formule de partage des coûts actuellement en vigueur, les deux tiers du coût de l'assurance sont pris en charge par l'Organisation, le reste étant pris en charge par les participants. | UN | عاشرا - 23 تشير اللجنة الاستشارية إلى أن نسبة تقاسم النفقات بين المنظمة وبين المستفيدين محددة حاليا بـ 2 إلى 1. |
La méthode des contributions nominales et du partage des coûts n'a pas été appliquée aux personnes démunies. | UN | ولم تنطبق التبرعات الرمزية أو المشاركة في التكاليف على حالات العسر الشديد. |
Une équipe de travail serait constituée pour étudier les aspects financiers des services communs et proposer des procédures, y compris des formules de partage des coûts. | UN | وكان مقرراً تشكيل فرقة عمل لدراسة الجوانب المالية، بما فيها اقتسام التكلفة. |
Ces contributions peuvent prendre la forme de partage des coûts ou de fonds d'affectation spéciale, et sont à considérer comme venant en sus des ressources ordinaires consacrées aux programmes; | UN | ويجوز أن تأخذ هذه المساهمات شكل تقاسم للتكاليف أو صنادق استئمانية، وهي تعتبر إضافة للموارد العادية المتاحة للبرامج. |
En outre, ils versent d'importants montants au titre du partage des coûts aux programmes du PNUD dans leurs pays respectifs. | UN | بالإضافة إلى تقديم مبالغ كبيرة من الموارد للمشاركة في النفقات إلى البرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كل من هذه البلدان. |