"participation d" - Traduction Français en Arabe

    • تورط
        
    • مشاركة المنظمات
        
    • ضلوع
        
    • انخراط
        
    • لحضور المنظمات
        
    • باشتراك
        
    • اشراك
        
    • مشاركة الجهات
        
    • بتورط
        
    • يشمل هيئات
        
    • مشاركة من
        
    • وأشركت
        
    • اقتسام التكاليف
        
    • تشارك فيها المنظمات
        
    • من إشراك
        
    Question d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation d'enfants aux conflits armés UN مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Les gouvernements latino-américains ont également encouragé la participation d'ONG. UN كما شجعت حكومات أمريكا اللاتينية مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    participation d'un ancien fonctionnaire de la MANUI à des activités extérieures non autorisées UN ضلوع موظف سابق في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في أنشطة خارجية غير مأذون بها
    Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال،
    Le Comité sait gré aux ONG de leur participation à ces réunions et accueille avec une satisfaction particulière la participation d'ONG nationales, qui donnent des informations de première main sur les faits les plus récents. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية لمشاركتها في هذه الجلسات وتُبدي تقديرها الخاص لحضور المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تُقدّم معلومات فورية ومباشرة.
    Le Comité s'est félicité de la participation d'un nombre croissant de pays en développement. UN ورحبت اللجنة باشتراك عدد متزايد من البلدان النامية.
    La participation d'organisations non gouvernementales (ONG) à l'élaboration et l'application de mesures de prévention a donné des résultats positifs. UN ولقد أسفر اشراك المنظمات غير الحكومية في صوغ وتنفيذ سياسات الوقاية عن نتائج ايجابية.
    La participation d'acteurs politiques de premier plan pourrait être utile dans certains cas. UN ويمكن أن تكون مشاركة الجهات الفاعلة السياسية الكبرى مفيدة في حالات معينة.
    concernant la participation d'enfants aux conflits armés 20 UN بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة ٩١
    Consciente de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour empêcher la participation d'enfants aux conflits armés, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة،
    Réaffirmant l'importance de la participation d'organisations non gouvernementales à la Conférence et à son processus préparatoire, UN وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تنطوي عليها مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية،
    Réaffirmant l'importance de la participation d'organisations non gouvernementales à la Conférence et à son processus préparatoire, UN وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تنطوي عليها مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية،
    Parallèlement, il réunira d'autres informations et fera rapport sur la participation d'entreprises aux activités de colonisation israéliennes. UN وفي الوقت نفسه قد يواصل المقرر الخاص جمع المعلومات وتقديم التقارير بشأن ضلوع الشركات في أنشطة الاستيطان في إسرائيل.
    On a pu dans certains de ces cas confirmer ou écarter la participation d'agents de l'État. UN وأمكن في بعض هذه الحالات تأكيد أو استبعاد ضلوع أي من أعوان الدولة فيها.
    participation d'acteurs non étatiques à des activités susmentionnées UN انخراط جهات من غير الدول في الأنشطة المذكورة أعلاه
    participation d'acteurs non étatiques à des activités susmentionnées UN انخراط جهات من غير الدول في الأنشطة المذكورة أعلاه
    Le Comité sait gré aux ONG de leur participation à ces réunions et accueille avec une satisfaction particulière la participation d'ONG nationales qui donnent des informations de première main sur les faits les plus récents. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية لمشاركتها في هذه الجلسات وتبدي تقديرها الخاص لحضور المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تقدم معلومات فورية ومباشرة.
    Le Comité sait gré aux ONG de leur participation à ces réunions et accueille avec une satisfaction particulière la participation d'ONG nationales qui donnent des informations de première main sur les faits les plus récents. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية لمشاركتها في هذه الجلسات وتبدي تقديرها الخاص لحضور المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تقدم معلومات فورية ومباشرة.
    L'une des recommandations tendait à ce que le Gouvernement intègre une dimension culturelle dans un programme de développement durable, avec la participation d'organisations locales et de la société civile. UN ودعت إحدى التوصيات الحكومة إلى إدماج بُعد ثقافي في برنامج التنمية المستدامة باشتراك المنظمات المحلية والمجتمع المدني.
    A notre sens, le meilleur moyen de résoudre les divergences indo-pakistanaises est la voie bilatérale et non pas la participation d'une tierce partie. UN فالثنائية، وليس اشراك طرف ثالث، هي التي تتيح في رأينا أفضل وسيلة لتسوية الخلافات الهندية الباكستانية.
    Mais la participation d'autres acteurs nationaux, régionaux et internationaux est essentielle pour aider l'État à accomplir sa tâche. UN إلا أن مشاركة الجهات الأخرى على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تعد بالغة الأهمية لمساعدة الدولة في الاضطلاع بمهمتها.
    Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et concernant la participation d'enfants aux conflits armés UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل والمتعلق بتورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Prie également les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de maintenir ou d'établir des liens de coopération sur les questions techniques concernant plus d'une des trois conventions, avec la participation d'organismes et institutions autres que les trois conventions selon que de besoin; UN 5 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تحافظ على التعاون بشأن القضايا التقنية المتصلة بأكثر من واحدة من الاتفاقيات الثلاث، أو تنشئ مثل هذا التعاون، والذي يشمل هيئات ومؤسسات أخرى خارج إطار الاتفاقيات الثلاث، بحسب مقتضى الحال؛
    Il a en outre jugé inacceptable la proposition de procéder éventuellement à l'identification sans la participation d'aucun cheikh. UN وتجد أن اقتراح إمكانية إجراء تحديد الهوية دون مشاركة من أي شيخ اقتراح غير مقبول.
    En contravention des résolutions pertinentes, ce réseau a permis à Saadi Kadhafi d'accéder aux fonds en question, avec la participation d'un certain nombre de personnes et de sociétés. UN وأتاحت هذه الشبكة للساعدي القذافي إمكانية الوصول إلى الأموال بما يشكل انتهاكا للقرارات، وأشركت عددا من الأشخاص والشركات في ارتكاب مخالفات لتلك القرارات.
    participation d'un tiers aux dépenses d'un projet ou d'un programme lorsque la contribution est fournie par une ou plusieurs entités autres que le gouvernement bénéficiaire. UN - اقتسام التكاليف من قبل طرف ثالث ويمكن أن يكون إما اقتسام كلفة مشروع أو كلفة برنامج، تدفع المساهمة بموجبه من قبل كيان واحد أو أكثر غير الحكومة المستفيدة.
    Des réunions sur les problèmes de santé étaient organisées périodiquement avec la participation d'ONG et de groupes confessionnels. UN ويجري عقد اجتماعات صحية تشارك فيها المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية.
    Un mécanisme de surveillance efficace et coordonné passe obligatoirement par la participation d'autres acteurs majeurs. UN لكن لا بد لكفالة فعالية نظام الرصد وتنسيقه من إشراك فاعلين هامين من خارج منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus