"participation des" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة
        
    • اشتراك
        
    • مشاركتها
        
    • تشارك فيها
        
    • مشاركتهم
        
    • المشاركة من جانب
        
    • لمشاركة
        
    • يشارك فيها
        
    • من المشاركة
        
    • اشتراكهم
        
    • مشاركتهن
        
    • المشاركة مع
        
    • تشترك فيها
        
    • إشراك المنظمات
        
    • بمشاركتها
        
    Depuis 2006, la participation des femmes à divers types de formation et à de vrais projets dans le cadre de différentes mesures a augmenté. UN ومنذ عام 2006، ارتفعت مشاركة النساء في مختلف أشكال التدريب وفي المشاريع الفعلية التي تنفذ في إطار تدابير مختلفة.
    participation des entités du secteur économique, notamment le secteur privé, aux travaux de la Commission de la science et de la technique UN مشاركة هيئات قطاع الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Les parlementaires doivent au contraire s'intéresser aux formes que prendra la participation des citoyens dans l'avenir immédiat. UN وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب.
    Il se dit préoccupé par la lenteur des progrès réalisés concernant l'égalité de participation des femmes aux processus politiques et décisionnels. UN وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها.
    Toutefois, l'équité dans le genre, quant à la participation des femmes aux instances de décision, est très faible. UN بيد إن إنصاف المرأة في مجال مشاركتها في الجهات المسؤولة عن اتخاذ القرارات يتسم بتدني مستـواه.
    Quant à ma proposition visant à permettre une meilleure participation des organisations non gouvernementales, il est évident qu'il nous faudra la réexaminer. UN وبشأن اقتراحي تيسير مشاركة أفضل للمنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة، سيكون علينا أن نعود حتماً إلى هذه المسألة.
    Elle a constaté l'absence d'action positive visant à promouvoir la participation des femmes à l'élection de 2010. UN وأحاط تجمع حقوق الإنسان علماً بانعدام أي عمل إيجابي في انتخابات عام 2010 يرمي إلى تعزيز مشاركة المرأة.
    Ils ont salué les résultats obtenus en matière de participation des femmes à la vie politique. UN وهنّأت هولندا الأرجنتين على النتائج المُحرزة في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    La Coordonnatrice estime que la participation des spécialistes et des rescapés à ces débats est essentielle. UN واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي.
    En ce qui concerne le taux de participation des femmes au travail, il y a encore du retard à rattraper. UN وفيما يتعلق بمعدل مشاركة المرأة في العمل، لا تزال تجري عملية لتدارك التأخر في هذا المجال.
    Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; UN تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛
    Indiquer également quelle a été la participation des organisations de personnes handicapées à ces processus. UN ويرجى أيضاً بيان طبيعة مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في هذه العمليات.
    La participation des personnes âgées dépasse rarement le niveau de la communauté et du bénévolat. UN وكثيرا ما تقتصر مشاركة كبار السن على مستوى الأنشطة والخدمات المجتمعية التطوعية.
    Par ailleurs, les régimes non démocratiques limitent la participation des femmes en raison de leurs complications structurelles et systématiques. UN وقد زادت النظم غير الديمقراطية من تقييد مشاركة المرأة نظرا للتعقدات الهيكلية والمنهجية السائدة فيها.
    Toutes les stratégies encourageront la participation des enfants et des femmes et soutiendront les mécanismes participatifs de changement positif. UN وإن جميع الاستراتيجيات ستشجع على مشاركة الأطفال والنساء وتدعم تمكين العمليات من إجراء تغيير إيجابي.
    La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. UN وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير.
    La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. UN وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير.
    Veuillez fournir des renseignements sur la participation des femmes dans le système de chefferie. UN ويُرجى تقديم معلومات عن اشتراك المرأة في هيكل نظام زعماء القبائل.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour accroître la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie politique et publique, y compris la diplomatie et les affaires internationales. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك مشاركتها في الشؤون الدبلوماسية والدولية.
    Il faut mettre en place des mécanismes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles avec la pleine participation des communautés. UN فثمة حاجة إلى وضع آليات للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها تشارك فيها المجتمعات المحلية مشاركة كاملة.
    La nécessité d'améliorer les perspectives économiques et la participation des citoyens dans les pays en développement demeurent un défi de la plus haute importance. UN إن الحاجة لتحسين الفرص الاقتصادية لسكان البــلاد النامية وتحسين مشاركتهم تشكل تحديـا مـــن أكثر التحديات أهمية.
    Afin d’apaiser cette crainte et de faciliter la participation des témoins, les pouvoirs publics doivent mettre n place des programmes efficaces de protection. UN وبغية ازالة هذا الخوف وضمان المشاركة من جانب الشهود، يجب على الحكومات أن تضع برامج فعالة لحماية الشهود.
    :: Affectation de crédits budgétaires à la participation des personnes handicapées à la vie politique; UN :: رصد مخصصات في الميزانية لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية
    Cet organe chargé de promouvoir les initiatives en faveur des personnes handicapées s'est engagé dans un processus de discussions intensives, avec la participation des personnes concernées. UN وتخوض هذه الهيئة مناقشات مكثفة يشارك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    iii) la participation des industriels et des opérateurs au Comité de coordination interinstitutions devrait être envisagée; UN `3` ينبغي ايلاء اعتبار لضرورة تمكين الصانعين والمشغلين من المشاركة في أعمال اليادك؛
    L’implication et la participation des victimes dans la procédure exigeront par conséquent la mise en place de mécanismes de représentation de groupes de victimes. UN فضلوع المجني عليهم أو اشتراكهم سوف يتطلب ترتيبات لعرض وقائع جماعات من المجني عليهم.
    L'organisation < < ONU-Femmes > > devrait veiller à la participation des femmes handicapées et faire en sorte que cette participation dispose de ressources budgétaires adéquates. UN وينبغي أن تكفل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مشاركة النساء ذوات الإعاقة، كما ينبغي توفير الاعتمادات الكافية لها في الميزانية لكفالة تمويل مشاركتهن.
    Accroître la participation des parties prenantes dans les évaluations, sans sacrifier les principes de base de cet exercice; UN زيادة المشاركة مع إشراك الأطراف المؤثرة في التقييم، دون التضحية بمبادئ التقييم الأساسية؛
    :: Des procédures de présentation des rapports, de suivi et de vérification utilisant les mécanismes des Nations Unies, avec la participation des gouvernements et des grands groupes; UN :: الإبلاغ والرصد والتحقق باستعمال آليات على صعيد الأمم المتحدة تشترك فيها كل من الحكومات والمجموعات الرئيسية؛
    De plus, la participation des organisations de femmes à ces programmes est essentielle pour faire en sorte que les vues et le savoir de la société civile soient pris en considération. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري إشراك المنظمات النسائية في تلك البرامج بغية كفالة مراعاة آراء المجتمع المدني ومعارفه.
    La coordination du Plan serait assurée par la Direction nationale pour l’égalité de la femme, organe gouvernemental responsable au plus haut niveau de la coordination des activités visant à promouvoir l’égalité des sexes et la participation des femmes. UN أما المؤسسة المعنية بتنسيق تلك الخطة فهي المكتب الوطني لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل وهو الوكالة الحكومية المسؤولة عن تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة والنهوض بمشاركتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus