Les coûts afférents ont été jugés négligeables par rapport aux avantages découlant de la participation des États aux sessions de la CNUDCI. | UN | ورُئي أنَّ التكاليف المطلوبة في هذا الشأن زهيدة بالمقارنة بالفوائد التي ستُجنى من مشاركة الدول في دورات الأونسيترال. |
Une plus grande participation des États non membres dans ces domaines ne pourrait que renforcer la crédibilité et l'efficacité du Conseil. | UN | ونعتقد أن زيادة مشاركة الدول غير اﻷعضاء في هذه المجالات ليس من شأنها سوى تعزيز مصداقية المجلس وفعاليته. |
Par exemple, des négociations sur le désarmement nucléaire sans participation des États nucléaires ne seraient qu'un exercice futile. | UN | فإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح دون مشاركة الدول النووية مثلاً هو مسعى لا طائل من ورائه. |
Le Bélarus appuie la participation des États non membres du Conseil à la prise des décisions qui présentent un intérêt pour eux. | UN | وتؤيد بيلاروس إشراك الدول غير الأعضاء في المجلس في عملية صنع القرار في القرارات التي تهمها. |
Le second montre le niveau de participation des États aux Conférences d'examen, de la première à la quatrième. | UN | أما الرسم البياني بالأعمدة الثاني فيظهر مستوى حضور الدول في المؤتمرات الاستعراضية الأربعة الأولى. |
participation des États, du système des Nations Unies, des organisations autochtones, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et autres | UN | مشاركة الدول ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وما إلى ذلك |
participation des États qui portent un réel intérêt aux travaux des organisations ou arrangements régionaux de gestion de la pêche | UN | عضوية أو مشاركة الدول ذات الاهتمام الفعلي في المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك |
La Nouvelle-Zélande s'oppose par conséquent aux modifications des méthodes de travail de la Commission qui affecteraient la participation des États observateurs. | UN | ولذلك، تعارض نيوزيلندا إدخال أي تغييرات على طرائق عمل اللجنة من شأنها أن تؤثّر على مشاركة الدول المراقِبة. |
Il ne doit y avoir aucune restriction à la participation des États Membres de l'ONU à quelque séance que ce soit. | UN | ويجب إجراء كل المناقشات في جلسات مفتوحة، وعدم تقييد مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه المناقشات. |
Toute directive ou tout document de référence majeur préparé par le Secrétariat susceptible de jouer sur la participation des États Membres aux opérations de maintien de la paix devrait être soumis à une approbation intergouvernementale. | UN | وأي مبدأ توجيهي أو وثيقة مبادئ من إعداد الأمانة العامة قد يكون لها تأثير على مشاركة الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحظى بموافقة حكومية دولية. |
Le document comportait, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
VIII. participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
VIII. participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | ثامناً- مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
Le document devrait comporter, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
Ce programme pourrait également servir, selon les ressources disponibles, à accroître la participation des États non parties afin de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention. | UN | ويمكن أيضاً الاستفادة من هذا البرنامج، بحسب توافر الموارد، في تعزيز مشاركة الدول غير الأطراف من أجل النهوض بهدف تحقيق عالمية الاتفاقية. |
VIII. participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
Les participants ont engagé instamment le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination à assurer la participation des États Membres à l'application de ses recommandations; | UN | وحثّ المشاركون مجلس الرؤساء التنفيذيين على كفالة إشراك الدول الأعضاء في وضع التوصيات. |
La faible participation des États Membres aux réunions périodiques organisées pour obtenir des informations en retour sur la qualité des services linguistiques avait conduit le Département à proposer de tenir à l'avenir une réunion de ce type par an. | UN | وأما تدني مستوى حضور الدول الأعضاء في الاجتماعات الإعلامية الدورية التي تُعقد للحصول على آراء الدول في نوعية الخدمات اللغوية، فقد دفع بالإدارة إلى اقتراح عقد اجتماع واحد في السنة في المستقبل. |
Nous avons la même réserve vis-à-vis des paragraphes 7 et 8 où figure encore le recours à des critères visant à limiter la participation des États sur un pied d'égalité. | UN | ولدينا نفس التحفظ بشأن الفقرتين 7 و 8 اللتين تبقيان على استخدام معايير للحد من اشتراك الدول على قدم المساواة. |
Nous saluons également la large participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet important instrument international. | UN | ونرحب أيضا بأن تشارك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق ممكن في تشغيل هذا الصك الدولي المهم. |
Ceci pourrait limiter la participation des États dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | ويمكـــن أن يكــون لذلك تأثير يجعل مساهمة الدول محــــدودة فــي مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Tenant également compte de la participation des États membres et du Secrétaire général de l'OCI à la réunion des donateurs à Tokyo; | UN | وإذ يأخذ في الحسبان مشاركة دول أعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر المانحين في طوكيو، |
Il nous faut trouver un meilleur mécanisme pour assurer la participation des États, en particulier de ceux qui sont directement concernés par les questions abordées. | UN | ويجب النظر في آلية أفضل لمشاركة الدول الأطراف في مداولات مجلس الأمن لا سيما المعنيين بالمواضيع المطروحة. |
De nombreuses délégations se sont félicitées de la proposition visant à intensifier la participation des États à la formulation des programmes. | UN | ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة. |
Comme déjà dit, le Conseil de sécurité doit améliorer encore la transparence de ses méthodes de travail et la participation des États Membres. | UN | وكما قلنا من قبل، يتعين على مجلس اﻷمن أن يفعل المزيد لتحسين شفافية أساليب عمله ومشاركة الدول اﻷعضاء. |
participation des États d'Afrique au Registre (1992-2002) | UN | نمط الإبلاغ المتعلق بأفريقيا 1992-2002 الشكل 5 |
En réponse au délégué d'Israël, elle indique que le faible taux de participation des États aux études et questionnaires de l'Organisation pose problème pour la mise en œuvre des normes internationales et la compilation des informations sur la situation dans des États spécifiques. | UN | وردا على مندوب إسرائيل، قالت إن انخفاض معدل المشاركة من جانب الدول في الدراسات والاستبيانات التي تجريها المنظمة تمثل مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ المعايير الدولية وتجميع المعلومات بشأن الحالة في دول بعينها. |
Le projet prévoit de créer, avec la participation des États membres, un centre unifié de contrôle de l'espace aérien supérieur de la SADC. | UN | ويقترح المشروع إنشاء مركز للمراقبة الموحدة للطبقة العليا من المجال الجوي، تابع للجماعة، تشارك فيه الدول الأعضاء كجهات مساهمة. |
Dans le nouvel environnement international de l'après-guerre froide, la Commission du désarmement a joué un rôle majeur en assurant la participation des États Membres des Nations Unies aux activités de désarmement. | UN | وفي البيئة الدولية الجديدة للفترة التي تلت الحرب الباردة، لا تزال هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام في تعزيز وضمان إسهام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |