Cette situation soulève la question importante de la participation démocratique. | UN | وتثير هذه الحالة مسائل هامة حول المشاركة الديمقراطية. |
En outre, la pension sociale semble avoir accru les possibilités de participation démocratique dans d'autres domaines de la vie civique; | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد زاد فرص المشاركة الديمقراطية في مجالات أخرى من الحياة المدنية؛ |
Ces dix dernières années, on a assisté à un recul spectaculaire de la pauvreté et des inégalités, cependant que la participation démocratique s'accroissait. | UN | وفي السنوات العشر الماضية، جرى الحد من الفقر واللامساواة في فنزويلا بسرعة مذهلة، في حين زادت المشاركة الديمقراطية. |
Ce modèle met l'accent sur la participation démocratique en encourageant les enfants à participer très précocement à la prise de décisions et il favorise les méthodes pédagogiques qui permettent cette participation. | UN | فهذا النموذج يعزز المشاركة الديمقراطية من خلال تشجيع الأطفال على المشاركة في عملية صنع القرار ابتداءً من سن مبكرة ويعزز الأساليب التربوية التي تمكن من المشاركة. |
Il convient de leur donner un accès plus large à la participation démocratique. | UN | وينبغي أن تتاح لها إمكانية أوسع للمشاركة الديمقراطية. |
Pour parvenir à une solution durable, il faut une mobilisation politique, des moyens suffisants, une bonne gouvernance et une participation démocratique. | UN | ويتعيّن الالتزام سياسيا وحشد الموارد اللازمة وممارسة الحكم الرشيد وتوفير المشاركة الديمقراطية للتوصل إلى حل نهائي. |
L'école maternelle en tant qu'espace d'acquisition de compétences en vue de la participation démocratique | UN | المعهد الانتخابي الاتحادي دور الحضانة: مكان لتنمية المهارات من أجل المشاركة الديمقراطية |
:: Bonnes pratiques : Les gouvernements font l'objet de plus en plus de pressions en vue de l'expérimentation des nouvelles technologies pour renforcer la participation démocratique. | UN | :: ممارسة جيدة: تتعرض الحكومات لضغوط متزايدة للتعامل مع التكنولوجيات الجديدة ولتعزيز المشاركة الديمقراطية. |
E. Activités visant à encourager la participation démocratique | UN | أنشطة اليونسكو المتصلة بالتشجيع على المشاركة الديمقراطية |
La participation démocratique et l'amélioration des institutions de l'État doivent aller de pair. | UN | ويجب أن تسير المشاركة الديمقراطية مع بناء القدرات الحكومية جنبا إلى جنب. |
Mesures visant à favoriser la participation démocratique | UN | الإجراءات المتخذة لتعزيز المشاركة الديمقراطية |
Promotion de la participation démocratique, des droits de l'homme et de la stabilité régionale | UN | فيما يتعلق بتعزيز المشاركة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والاستقرار اﻹقليمي: |
iv) Mesures visant à favoriser la participation démocratique | UN | الأنشطة الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية |
L’accent doit être mis sur le renforcement des capacités locales et la promotion des mécanismes autochtones de règlement des différends qui contribuent à la participation démocratique. | UN | وينبغي التركيز على دعم القدرات والآليات المحلية لتسوية النزاعات، والتي تسهم في تحقيق المشاركة الديمقراطية. |
La réforme est impérative, mais elle doit être équitable et elle doit rehausser la participation démocratique et la responsabilité. | UN | فاﻹصلاح مسألة حتمية ولكنه يجب أن يكون منصفا، وأن يعزز المشاركة الديمقراطية والمساءلة. |
Quatrièmement, la formation a été renforcée en vue d'améliorer la capacité de participation démocratique des femmes rurales. | UN | ورابعا، يُجري تكثيف التدريب لتحسين قدرات المرأة الريفية على المشاركة الديمقراطية. |
Des mesures doivent être prises pour promouvoir la participation démocratique de tous les pays et les peuples dans les processus de prise de décisions qui régissent les relations internationales. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية. |
L'éducation doit stimuler la créativité, encourager la participation démocratique à la vie nationale et promouvoir la tolérance et la solidarité. | UN | ولا بد للتعليم من حفز الإبداع وتشجيع المشاركة الديمقراطية في الحياة القومية، وتشجيع التسامح والتضامن. |
Le changement le plus notable est cependant que le processus de paix a ouvert un espace de participation démocratique. | UN | ولكن أبرز التطورات هو أن عملية السلام فتحت أيضا المجال للمشاركة الديمقراطية. |
En outre, il faut trouver des moyens de concilier le respect des principes de l'universalité et de la participation démocratique avec des mécanismes permettant un dialogue authentique et une action efficace. | UN | كما يجب إيجاد الطرق للحفاظ على مبدأي الشمول والمشاركة الديمقراطية وتعزيزهما، من جهة، وابتكار ميادين وصيغ تفضي إلى إجراء حوار أصيل وتعطي نتائج فعالة، من جهة ثانية. |
Deuxièmement, la participation démocratique et universelle aux travaux de la Commission ne doit pas être mise en danger. | UN | ثانيا، ينبغي عدم المساس بالمشاركة الديمقراطية والعالمية في عمل اللجنة. |