La participation du secteur privé ne devrait donc pas être négligée. | UN | وعليه، ينبغي عدم إغفال مشاركة القطاع الخاص في العملية. |
La participation du secteur privé est cruciale pour le développement économique de la région. | UN | إن مشاركة القطاع الخاص لها أهمية حيوية في التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
Néanmoins, l'expérience acquise par les pays développés souligne l'importance de la participation du secteur privé. | UN | ومع ذلك، فإن الخبرة المكتسبة في البلدان المتقدمة النمو تدل على أهمية مشاركة القطاع الخاص. |
Une plus large participation du secteur privé a également été encouragée. | UN | وجرى التشجيع أيضا على إشراك القطاع الخاص بصورة أكبر. |
La participation du secteur privé et des politiques rationnelles aux niveaux national, social et écologique revêtent tout autant d'importance. | UN | ومن المهم أيضا إشراك القطاع الخاص في هذه الجهود ووجود سياسات محلية، اقتصادية واجتماعية وبيئية، سليمة. |
Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. | UN | ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة. |
À cet égard, le Gouvernement fait un gros effort pour promouvoir la participation du secteur privé au processus de privatisation. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتعزيز مشاركة القطاع الخاص بقدر أكبر في عملية الخصخصة. |
Grâce à la participation du secteur privé, le projet pourrait également permettre de créer des emplois et ainsi de lutter contre la pauvreté. | UN | ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر. |
Il importe en effet de noter que les gouvernements ne sauraient s'attaquer seul à cette tâche énorme sans la participation du secteur privé. | UN | ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص. |
La participation du secteur privé, notamment dans le cadre de partenariats public-privé, revêtait une importance particulière. | UN | وتكتسي مشاركة القطاع الخاص، بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، أهمية خاصة. |
Afin de compléter les quantités de poissons pêchées par les entreprises publiques des collectivités, on a prévu des incitations pour obtenir une plus grande participation du secteur privé. | UN | واستكمالا لحصيلة أسماك قدمت حوافز لزيادة مشاركة القطاع الخاص. |
Diverses formules, prévoyant divers degrés de participation du secteur privé, ont été envisagées. | UN | ودرست أنواع متنوعة من الترتيبات، المشتملة على درجات شتى من مشاركة القطاع الخاص. |
:: participation du secteur privé à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et élargissement des partenariats entre les secteurs public et privé; | UN | :: إشراك القطاع الخاص في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتوسيع نطاق الشراكة بين القطاعين العام والخاص |
Il faudrait soutenir les efforts nationaux visant à créer les conditions favorables à l'investissement et à la participation du secteur privé, notamment par le développement de l'entreprenariat local. | UN | وهناك حاجة إلى دعم الجهود الوطنية في إنشاء ظروف مواتية فعلية من أجل إشراك القطاع الخاص وجذب استثماراته، بما في ذلك تطوير مباشرة الأعمال الحرة محلياً. |
La participation du secteur privé, du niveau fédéral et des niveaux bilatéraux est indispensable. | UN | كما يلزم إشراك القطاع الخاص، والمستويات الاتحادية الثنائية. |
participation du secteur privé à la gestion conjointe des forêts | UN | اشتراك القطاع الخاص في اﻹدارة المشتركة للغابات |
En outre, certaines délégations ont indiqué que la participation du secteur privé était critique pour le succès des programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى الأهمية البالغة لإشراك القطاع الخاص في إنجاح البرامج. |
La participation du secteur privé à l'offre et à la gestion des infrastructures situées le long des couloirs de transit demeure faible. | UN | وما زال دور القطاع الخاص في توفير وإدارة مرافق الهياكل الأساسية على طول ممرات النقل العابر محدودا. |
À cet égard, la participation du secteur privé, par le biais du cofinancement, peut avoir un rôle de catalyseur. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمشاركة القطاع الخاص، من خلال التمويل المشترك، أن تؤدي دوراً تحفيزيا. |
La participation du secteur privé est la plus visible au niveau supérieur (tertiaire) où environ 70 % de tous les établissements appartiennent à des intérêts privés. | UN | ومشاركة القطاع الخاص أوضح ما تكون في المستوى الثالث حيث أن نحو ٠٧ في المائة من كل المؤسسات مملوكة ملكية خاصة. |
Ce projet devrait s'achever en 2010 et une proposition relative à une troisième phase est en cours de négociation, l'accent étant particulièrement mis sur la participation du secteur privé. | UN | ومن المنتظر أن يستكمل المشروع في عام 2010، ويجري الآن التفاوض بشأن اقتراح يشمل مرحلة ثالثة مع التأكيد بصفة خاصة على التزام القطاع الخاص. |
Renforcer les efforts de l'ONUDI en matière de formation à l'utilisation de cornues en suscitant la participation du secteur privé | UN | 8- تعزيز الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال التقطير والتفكيك/التدريب بما يخدم مصالح القطاع الخاص. |
La participation du secteur privé avait commencé dans le secteur de la production, mais le transport et la distribution étaient assurés par des entreprises d'État. | UN | وبدأت مساهمة القطاع الخاص في الجزء المتعلق بالتوليد بينما ظلت المؤسسات المملوكة للدولة تشغّل جزئي الإمداد والتوزيع. |
On a également assisté à une augmentation des réglementations gouvernementales et à un élargissement de la participation du secteur privé et de la société civile. | UN | وقد صدر العديد من الأحكام الوطنية، كما اتسعت المشاركة من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Dans le cadre de ces projets, on s'emploiera à faire une plus large place à la participation du secteur privé afin que les produits issus des activités de substitution puissent se vendre sur les marchés tant nationaux qu'internationaux. | UN | وفي سياق تلك المشاريع، ستزاد العناية بإشراك القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى عرض المنتجات المتأتية من التنمية البديلة في الأسواق المحلية والدولية. |
Toutefois, une participation du secteur privé est prévue, comme le stipulent les statuts. | UN | ومع ذلك، يُتوقع أن يشارك القطاع الخاص على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي. |
Le PAM collabore avec Unilever pour aider l'équipe spéciale de l'initiative < < Renforcer la nutrition > > à obtenir la participation du secteur privé. | UN | ويعمل البرنامج مع شركة يونيليفر لتيسير عمل فرقة العمل التابعة لمبادرة تحسين مستوى التغذية المعنية بمشاركة القطاع الخاص. |
Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |