Il existe aujourd'hui davantage de pays démocratiques et un plus grand degré de participation politique que jamais. | UN | وهناك الآن عدد أكبر من البلدان الديمقراطية ودرجة أكبر من المشاركة السياسية قياسا إلى الماضي. |
Premièrement, le droit à la participation politique est un droit de l'homme en soi en même temps qu'un élément fondamental de la bonne gouvernance. | UN | أولهما أن الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته من حقوق الإنسان إلى جانب كونه خاصية أساسية من خصائص الحكم الرشيد. |
De plus, des camps pour la participation politique sont offerts aux étudiantes des universités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوافر للطالبات الجامعيات مخيمات للتدرب على المشاركة السياسية. |
La démocratie est un système ouvert et juste de participation politique, qui doit être aussi capable de se défendre contre ceux qui la menacent. | UN | إن الديمقراطية نظام مفتوح ومنصف للمشاركة السياسية ويجب أن يكون قادرا أيضا على الدفاع عن نفسه من التهديدات الممكنة. |
Tableau 1 Forces et faiblesses de la participation politique et sociale des femmes autochtones Forces | UN | المربع 1: مواطن القوة والضعف في المشاركة السياسية والاجتماعية لنساء الشعوب الأصلية |
La participation politique et populaire était aussi insuffisante. | UN | وإن المشاركة السياسية والشعبية ليست كافية أيضا. |
Par ailleurs il eut été plus logique de considérer les activités dans le contexte de la participation politique plutôt que dans celui plus général des droits de l'homme. | UN | وكان يمكن أن يكون من الأفضل تحديد الأنشطة في سياق المشاركة السياسية بدلا من السياق العام لحقوق الإنسان. |
Le droit à la participation politique effective comptait parmi les droits les plus fondamentaux après la protection de la vie, car il offrait la possibilité à tous de faire entendre leur voix. | UN | والحق في المشاركة السياسية الفعالة هو أحد أهم الحقوق الأساسية بعد حماية الوجود، حيث يتيح فرصة لإبلاغ صوت الجميع. |
À cet égard, l'État demeurait engagé à assurer la pleine participation politique, moyennant l'application de sa législation relative aux droits électoraux. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم هذه الدولة بضمان المشاركة السياسية الكاملة عن طريق إنفاذ القوانين المتعلقة بحقوق التصويت. |
Ce système incorporait des mécanismes de participation politique à tous les niveaux et garantissait la représentation des populations autochtones dans des instances telles que l'Assemblée nationale. | UN | وقد دمج هذا النظام آليات المشاركة السياسية في جميع الأصعدة، وهو ما ضمن تمثيل السكان الأصليين في هيئات من مثل الجمعية الوطنية. |
Le Canada a présenté des statistiques sur la participation politique des personnes handicapées lors des toutes dernières élections fédérales. | UN | وقد قدمت كندا معلومات إحصائية عن المشاركة السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة في آخر انتخابات اتحادية جرى تنظيمها. |
Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer la participation politique effective de tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج لضمان المشاركة السياسية الفعالة لجميع شرائح المجتمع. |
- Atelier de formation de cadres pour favoriser la participation politique et sociale des femmes. | UN | حلقات عمل في موضوع القيادة، لتعزيز المشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة. |
Projet de promotion et de suivi des progrès de la participation politique des femmes, de leur accès à des postes de représentation populaire. | UN | مشروع لدفع ورصد التقدم في المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على وظائف التمثيل الشعبي. |
- Projet de promotion et de suivi des progrès de la participation politique des femmes, de leur accès à des postes de représentation populaire. | UN | مشروع دفع ورصد التقدم في المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على وظائف التمثيل الشعبي. |
participation politique et participation à la vie publique | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
La Constitution garantit également le droit à la participation politique et à l'exercice des fonctions publiques. | UN | كذلك كفل الدستور الحق في المشاركة السياسية وشغل الوظائف العامة. |
La Déclaration ne fournissait que l'ossature autour de laquelle devait s'articuler la participation politique effective des minorités. | UN | ولا يمثل الإعلان سوى هيكل للمشاركة السياسية الفعالة للأقليات. |
de promouvoir la démocratie, la participation politique et la transparence pour éclairer la nouvelle voie développementiste suivie par l'État. | UN | `4 ' تعزيز الديمقراطية والمشاركة السياسية والشفافية للاستنارة بها في تشكيل النهج الإنمائي الجديد الذي تتبعه الدولة؛ |
Est-ce un système qui encourage, ou même permet, la participation politique de ses citoyens? J'en doute sérieusement. | UN | فهل هذا نــظام يشجع، بل يسمح بالمشاركة السياسية لمواطنيه؟ إنني أشك في ذلك شكا كبيرا. |
Néanmoins, les femmes continuent en général d'être moins payées que les hommes et leur niveau de participation politique était faible en 2012. | UN | بيد أن المرأة لا تزال تحصل على أجر يقل عما يحصل عليه الرجل في المتوسط ومستويات مشاركتها السياسية متدنية. |
participation politique et participation à la vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
Par ailleurs l'Autriche a ramené l'âge national du vote à 16 ans pour promouvoir une participation politique plus grande. | UN | وعلاوة على ذلك، خفضت النمسا سن التصويت على المستوى الوطني إلى 16 عاما من أجل تشجيع مشاركة سياسية أكبر. |
Bien que de nombreux parlements aient adopté des mesures pour favoriser la participation politique des Autochtones, notamment en reconnaissant leurs droits, il reste encore beaucoup à faire pour garantir leur participation effective. | UN | ورغم أن برلمانات عديدة قد اعتمدت تدابير لتعزيز الاشتراك السياسي للشعوب الأصلية، بوسائل تشمل الاعتراف بحقوقها، لا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير لضمان اشتراكها الفعال. |
B. participation politique et droits civils des migrants 63−77 18 | UN | باء - الحقوق المدنية للمهاجرين ومشاركتهم في الحياة السياسية 63-77 21 |
Concernant la Croatie, le Comité demeurait préoccupé par la discrimination dont étaient victime les Roms, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, de la citoyenneté et de la participation politique. | UN | وفيما يخص كرواتيا، أعربت اللجنة عن قلقها المستمر إزاء التمييز الذي يتعرض له الروما، بما في ذلك التمييز في مجالات التعليم والعمل والسكن والمواطنة والمشاركة في الحياة السياسية. |
Toutefois, les femmes n'ont pas, pour la plupart, connaissance des droits que leur confère la loi et leur participation politique est faible. | UN | على أنه أضاف أن معظم النساء لا يدركن حقوقهن القانونية، كما أن مشاركتهن السياسية محدودة. |
La promotion de la femme dépend de l'élimination de toutes les formes de violence dont elle est la victime. La santé des femmes, leurs possibilités d'accès à l'éducation, leur autonomie économique et leur participation politique ne pourront se développer que dans un environnement où leur sécurité est assurée. | UN | 26 - وذكرت أن النهوض بالمرأة يتوقف على القضاء على جميع أشكال العنف ضدها، وأن صحة النساء وإتاحة فرصهن التعليمية وسُبل تمكينهن الاقتصادي ومشاركتهن السياسية لن تزدهر إلاّ في ظل بيئات تكفل الأمن لهن. |
En dépit des difficultés pratiques et politiques, le processus électoral a contribué à susciter une vaste participation politique, comme je l'ai noté dans mon rapport précédent (S/2005/631, par. 15). | UN | 7 - وعلى الرغم من وجود صعوبات عملية وسياسية، ساعدت العملية الانتخابية على إيجاد ممارسة لمشاركة سياسية واسعة النطاق، كما وردت الإشارة إلى ذلك في تقريري السابق (S/2005/631، الفقرة 15). |
Le rôle des femmes dans une transition politique efficace a été souligné, de même que l'importance de leur participation politique à la stabilité et à la paix. | UN | وقد برز بوضوح دور المرأة في تحقيق الانتقال السياسي الفعلي، كما برزت المكانة المحورية لمشاركتها السياسية في إرساء السلام والاستقرار. |