"participe à" - Traduction Français en Arabe

    • تشارك في
        
    • يشارك في
        
    • مشاركة في
        
    • وتشارك في
        
    • ويشارك في
        
    • تشترك في
        
    • يحضر
        
    • يشترك في
        
    • ضالعة في
        
    • يشاركون في
        
    • مشاركته في
        
    • ويشترك في
        
    • ويحضر
        
    • المشتركون في
        
    • ويساعد في
        
    57. L'UNESCO participe à la préservation et à la présentation de l'héritage culturel du Lesotho. UN ٥٧ - واليونســكو تشارك في الحفــاظ على الــتراث الثقافي لليســوتو الى جانب عرض هذا التراث.
    Bref, Cuba mène un large éventail d'activités et participe à des projets spatiaux nationaux et internationaux. UN وباختصار، تتوفر لدى كوبا مجموعة واسعة من اﻷنشطة وهي تشارك في مشاريع الفضاء الوطنية والدولية.
    C'est ainsi que mon pays participe à la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL), où il a envoyé 20 observateurs militaires. UN وعلى سبيل المثال، فإن بلدي يشارك في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا التي لنا فيها ٢٠ مراقبا عسكريا.
    Le Fonds participe à d'autres activités destinées à promouvoir l'application des politiques en matière de population. UN ولهذا يشارك في أنشطة أخرى لدعم تنفيذ السياسات السكانية.
    Chaque État partie qui participe à l'Assemblée des États parties dispose d'une voix. UN لكل دولة طرف مشاركة في اجتماع الدول الأطراف صوت واحد.
    L'Inspection examine les plaintes des particuliers et participe à des activités de prévention. UN وتنظر المفتشية في شكاوى الأفراد وتشارك في الأنشطة الوقائية.
    Un groupe de 23 experts techniques participe à l'élaboration de ce plan. UN ويشارك في وضع هذه الخطة فريق من ٢٣ خبيرا فنيا.
    En règle générale, chaque État partie à la Convention qui participe à la Conférence peut être représenté dans ces organes, à moins qu'il n'en soit décidé autrement. UN وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في الاتفاقية تشارك في المؤتمر أن تمثّل في هذه الهيئات ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Elle a coopéré étroitement avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, qui l'ont vigoureusement appuyée et participe à des programmes conjoints avec les organismes partenaires. UN وعملت الهيئة بشكل وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومع المنسقين المقيمين، وحظيت بدعم قوي وثمين من الجهتين، وهي تشارك في برامج مشتركة مع الوكالات الشريكة.
    Elle participe à la campagne mondiale contre la pauvreté. UN وهي تشارك في الحملة العالمية لمحاربة الفقر.
    En règle générale, chaque État partie à la Convention qui participe à la Conférence peut être représenté dans ces organes, à moins qu'il n'en soit décidé autrement. UN وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في الاتفاقية تشارك في المؤتمر أن تمثّل في هذه الهيئات ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    participe à la gestion des offres facilitant l'égalité entre les sexes et relevant du champ d'activité du Ministère dans le domaine de l'égalité des chances; UN تشارك في إدارة طلبات العروض المتعلقة بتيسير المساواة بين الجنسين والمندرجة في أنشطة الوزارة في مجال تكافؤ الفرص؛
    Dans une perspective religieuse et spirituelle, il participe à l'oeuvre de création. UN وهو من منظور ديني وروحاني يشارك في عملية الابداع.
    Il réitère qu'il participe à la planification stratégique de l'organisation, collaborant de près avec le Directeur de l'ADR. UN ويؤكد مجدداً أنه يشارك في التخطيط الاستراتيجي للمنظمة، ويتعاون تعاوناً وثيقاً مع مديرها.
    La plupart des mécanismes proposés reposent sur l'idée de gagner la confiance du secteur privé pour qu'il participe à ce marché. UN وتعول معظم الآليات الابتكارية المقترحة على بناء ثقة القطاع الخاص لكي يشارك في هذه السوق.
    Chaque État partie qui participe à l'Assemblée des États parties dispose d'une voix. UN لكل دولة طرف مشاركة في اجتماع الدول الأطراف صوت واحد.
    Elle instruit des affaires et participe à des procédures pénales aux côtés des autorités nationales, conformément à la législation et aux règles de procédure guatémaltèques. UN وتجري اللجنة تحقيقات وتشارك في الإجراءات الجنائية، جنبا إلى جنب مع السلطات الوطنية، وذلك باتباع القانون والإجراءات المعتمدة في غواتيمالا.
    Le groupe procède à des échanges de vues avec le Bureau des Nations Unies au Burundi et participe à l'exécution des tâches à l'ordre du jour. UN ويتبادل الفريق التوجيهي الآراء مع مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ويشارك في تنفيذ المهام المطلوبة.
    Comme il a été indiqué dans les rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculés comme réfugiés. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    Nous recommandons que le Secrétaire général participe à ces réunions. UN ونوصي كذلك بأن يحضر تلك الاجتماعات اﻷمين العام.
    Au nom du Conseil, je souhaite la bienvenue à M. Mahiga qui participe à la séance par visioconférence depuis Mogadiscio. UN وباسم المجلس، أرحب بالسيد ماهيغا الذي يشترك في جلسة اليوم عبر تقنية التداول بالفيديو من مقديشو.
    Le Ministère de la santé participe à la mise en oeuvre de la stratégie nationale de lutte contre la traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle en République tchèque. UN ووزارة الصحة ضالعة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمحاربة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي في الجمهورية التشيكية.
    On estime à plus de 52 % le pourcentage de la population de 10 ans et plus qui participe à la force de travail. UN والمقدَّر أن أكثر من 52 في المائة من السكان في 10 سنوات وما بعدها ممن يشاركون في قوة العمل.
    Indépendamment du secteur alimentaire, le PAM participe à tout ce qui concerne la logistique, les communications, la sécurité et la coordination sur le terrain. UN فإلى جانب مشاركته في قطاع الأغذية، يشارك البرنامج في النقل والإمدادات والاتصالات والأمن والتنسيق الميداني.
    Il entreprend également des recherches, participe à des évaluations et fournit une éducation et une formation en ce qui concerne toute une variété de questions relatives au développement durable. UN كما يجري المركز الأبحاث ويشترك في التقييمات ويوفر التعليم والتدريب بشأن طائفة متنوعة من مسائل التنمية المستدامة.
    Le Président du Comité participe à des réunions d'information au cours desquelles il répond aux questions que suscitent les activités et les constatations du Comité. UN ويحضر رئيس اللجنة جلسات استمــاع للرد على أية أسئلة توجه إليه بشأن أنشطة اللجنة واستنتاجاتها.
    L’internaute qui envoie un message électronique ne peut donc savoir si celui qui va le lire est un adulte ou un mineur, pas plus qu’il ne peut être sûr, quand il participe à un forum de discussion, que tous ses interlocuteurs sont des adultes. UN لذلك، ما من سبيل ليعرف المرسل ما إذا كان متلقي البريد الالكتروني كهلا أو قاصرا. وبالمثل، لا يستطيع المشتركون في مناقشات حلقات الحديث في حد ذاتهم التأكد من أن جميع القراء راشدون.
    Entreprend des recherches et des études, rédige des rapports sur les programmes de lutte contre le racisme et la discrimination raciale, participe à l'organisation des sessions des organes directeurs. UN يجري بحوثا ودراسات ويصوغ تقارير تتصل بالبرامج المتعلقة بمناهضة العنصرية والتمييز العنصري ويساعد في تنظيم دورات أجهزة صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus