Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يقرّ بأن بناء قدرات البلدان النامية عامل أساسي في إقدارها على المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو، |
Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو، |
La société civile a également demandé à participer à la mise en œuvre du Processus de Kimberley au Libéria. | UN | وطلب المجتمع المدني كذلك المشاركة في تنفيذ عملية كيمبرلي في ليبريا. |
Il faudrait également promouvoir l'emploi des langues des ONG locales afin que celles-ci puissent participer à la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً تعزيز استخدام اللغات التي تنطق بها المنظمات غير الحكومية المحلية، كي تتمكن من الإسهام في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
L'Équipe de surveillance continuera de participer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par l'intermédiaire de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme du Secrétaire général. | UN | وسيواصل فريق الرصد الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أنشأها الأمين العام. |
La Norvège encourage tous les États à participer à la mise en œuvre du Programme et à se conformer pleinement à toutes ces dispositions. | UN | والنرويج تشجع الدول كافة على الاشتراك في تنفيذ البرنامج والامتثال التام لأحكامه جميعاً. |
Même si bon nombre de Parties font part de leur intention de participer à la mise en œuvre de la Convention, quelques-unes seulement considèrent le renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques comme un besoin impérieux. | UN | ورغم أن أطرافاً كثيرة تتحدث عن التزامها بالمشاركة في تنفيذ الاتفاقية، إلا أن أقلية منها فقط تذكر بناء القدرات في مجال تغير المناخ كاحتياج مُلح. |
Le Comité invite aussi l'État partie à encourager la société civile à participer à la mise en œuvre des présentes observations finales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تشجيع المجتمع المدني على المشاركة في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
vi) Respecter le droit de participer à la mise en œuvre de toute aide internationale et de tout programme de coopération; | UN | احترام الحق في المشاركة في تنفيذ أي برنامج في مجال المساعدة والتعاون الدوليين؛ |
i) participer à la mise en œuvre et au suivi de l'Appel pour une action accélérée et du Plan d'action de 2001; | UN | ' 1` المشاركة في تنفيذ ورصد النداء من أجل العمل المعجل وخطة العمل لعام 2001؛ |
Bahreïn a ajouté qu'il avait demandé à des organisations non gouvernementales et à des sociétés de défense des droits de l'homme de participer à la mise en œuvre du Plan d'action. | UN | وأضافت البحرين أنها طلبت من المنظمات غير الحكومية وجمعيات حقوق الإنسان المشاركة في تنفيذ خطة العمل. |
L'accréditation n'est pas nécessaire pour participer à la mise en œuvre de projets et programmes ou à des partenariats. | UN | 16 - لا يعد الاعتماد شرطاً من شروط المشاركة في تنفيذ المشاريع والبرامج والشراكات. |
Les huit organisations nationales de personnes handicapées sont toutes encouragées à participer à la mise en œuvre du Plan à travers leurs représentants qui siègent dans les divers comités nationaux et régionaux. | UN | وتُشجّع المنظمات الوطنية الثماني للأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في تنفيذ خطة العمل الوطنية من خلال ممثليها في اللجان الوطنية والإقليمية. |
i) De prendre les mesures qui s'imposent pour permettre à l'ONUDI de participer à la mise en œuvre du cadre décennal de programmes sur les modes de consommation et de production durables; | UN | `1` أن يتخذ ما يلزم من تدابير لتمكين اليونيدو من المشاركة في تنفيذ الإطار العَشْري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛ |
:: Toutes les régions n'organisent pas de réunions régulières et ne tirent pas pleinement parti du potentiel s'agissant de participer à la mise en œuvre de l'instrument non contraignant | UN | :: عدم قيام جميع المناطق بعقد اجتماعات منتظمة، أو عدم استخدامها لإمكاناتها من أجل المشاركة في تنفيذ الصك غير الملزم قانون |
L'Équipe de surveillance continuera de participer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par l'intermédiaire de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme du Secrétaire général. | UN | وسيواصل فريق الرصد الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أنشأها الأمين العام. |
14. Invite le secteur privé, la société civile et les fondations à participer à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans leurs domaines de compétence respectifs, compte tenu des priorités nationales des pays les moins avancés; | UN | ١٤ - يدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات المدنية إلى الإسهام في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في مجال اختصاص كل منها على نحو يتسق مع الأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا؛ |
14. Invite le secteur privé, la société civile et les fondations à participer à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans leurs domaines de compétence respectifs, compte tenu des priorités nationales des pays les moins avancés ; | UN | ١٤ - يدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات إلى الإسهام في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في مجال اختصاص كل منها على نحو يتسق مع الأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا؛ |
Les ONG ont été invitées à participer à la mise en œuvre des programmes mentionnés dans le rapport. | UN | وقد دُعيت المنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك في تنفيذ البرامج الأخرى المذكورة أعلاه في التقرير. |
L'Administrateur a également noté que les efforts de gestion du changement commençaient à porter des fruits et que le personnel de la Caisse souhaitait vivement participer à la mise en œuvre du projet. | UN | ولاحظ كبير الموظفين التنفيذيين أيضا أن الجهود التي تبذل لإدارة التغيير بدأت تحقق النتائج المتوخاة منها، وأن موظفي الصندوق يبدون الكثير من الاهتمام بالمشاركة في تنفيذ المشروع. |
Il continue de participer à la mise en œuvre harmonisée du document d'orientation par la conclusion d'ententes administratives bilatérales sur l'importation et l'exportation des sources radioactives avec ses homologues étrangers en matière de réglementation. | UN | وتواصل كندا تقديم المساعدة في التنفيذ المنسق للتوجيهات، من خلال وضع الترتيبات الإدارية الثنائية المتعلقة باستيراد وتصدير المصادر المشعة مع النظراء التنظيميين الأجانب. |
Les employés doivent respecter les règles de l'organisation en matière de sécurité et de santé, et participer à la mise en œuvre des politiques et des activités pour la sécurité et la santé au travail. | UN | ويقع على العاملين واجب اتباع قواعد الصحة والسلامة للمنظمة والمشاركة في تنفيذ سياسات وأنشطة السلامة والصحة المهنيتين. |
L'industrie a une obligation spéciale de participer à la mise en œuvre des programmes de réduction des risques ; | UN | والصناعة عليها التزام خاص للمشاركة في تنفيذ برامج للتقليل من المخاطر. |