"participer activement au" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة بنشاط في
        
    • المشاركة النشطة في
        
    • المشاركة الفعالة في
        
    • المشاركة بفعالية في
        
    • تشارك بنشاط في
        
    • المشاركة بهمة في
        
    • الاشتراك بنشاط في
        
    • مشاركتها النشطة في
        
    • المشاركة بصورة نشطة في
        
    • القيام بدور نشط في
        
    • بالمشاركة بنشاط في
        
    • المساهمة بنشاط في
        
    • المشاركة الفعلية في
        
    • مشاركة فعالة في
        
    • مشاركتها بنشاط في
        
    Le souhait du gouvernement est de faire en sorte que tous les Mauriciens puissent participer activement au développement de l'île. UN وتهدف الحكومة إلى تمكين جميع الموريشيوسيين حتى يستطيعوا المشاركة بنشاط في تنمية الجزيرة.
    Avec les parties intéressées, la CNUCED pouvait participer activement au renforcement d'un cadre de responsabilité partagée et de dialogue productif. UN وقال إن باستطاعة الأونكتاد وأصحاب المصالح المشاركة بنشاط في تدعيم إطار للمسؤولية المشتركة والحوار المثمر.
    ii) participer activement au processus d'examen et de mise à jour de l'Outil standardisé; UN ' 2` المشاركة بنشاط في عملية استعراض وتحديث مجموعة الأدوات؛
    Neuvièmement, elle exprime la volonté expresse de nos gouvernements de continuer à participer activement au Groupe de travail afin de parvenir à un consensus général sur cette question. UN تاسعا، يعرب عن التصميم الواضح لحكومات بلداننا على مواصلة المشاركة النشطة في الفريق العامل بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة.
    Cela donnera aux migrants toute latitude pour participer activement au processus décisionnel de la collectivité, dans l'intérêt de tous. UN وبذلك يصبح للمهاجرين حرية المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي وذلك تحقيقا للمصلحة العامة.
    Les Philippines se réjouissent de participer activement au Comité préparatoire et à la Conférence d'examen prévue pour l'année prochaine. UN وتتطلَّع الفلبين إلى المشاركة بفعالية في اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض المقرَّر عقده في العام المقبل.
    La Barbade entend participer activement au processus d'examen. UN وتعتزم بربادوس أن تشارك بنشاط في عملية الاستعراض.
    Elle a invité les organismes du système à participer activement au processus préparatoire de la Conférence mondiale en offrant leur propre lecture de la lutte contre la discrimination raciale. UN ودعت مؤسسات المنظومة إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية والمساهمة فيها برؤاهم فيما يتعلق بالتصدي للتمييز العنصري.
    Cette propriété devrait encourager les Parties à participer activement au processus de transfert de technologies conformément à la Convention. UN وقد تكون هذه السمة مفيدة في حث الأطراف على المشاركة بنشاط في عملية نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية.
    Tous les États africains et les organisations concernées ont été invités à participer activement au Congrès. UN وشُجعت كل الدول الأفريقية والمنظمات ذات الصلة على المشاركة بنشاط في المؤتمر الحادي عشر.
    Avec les parties intéressées, la CNUCED pouvait participer activement au renforcement d'un cadre de responsabilité partagée et de dialogue productif. UN وقال إن باستطاعة الأونكتاد وأصحاب المصالح المشاركة بنشاط في تدعيم إطار للمسؤولية المشتركة والحوار المثمر.
    Avec les parties intéressées, la CNUCED pouvait participer activement au renforcement d'un cadre de responsabilité partagée et de dialogue productif. UN وقال إن باستطاعة الأونكتاد وأصحاب المصالح المشاركة بنشاط في تدعيم إطار للمسؤولية المشتركة والحوار المثمر.
    L'Union européenne est résolue à participer activement au processus continu de suivi, en coopération étroite avec les autres acteurs concernés. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على المشاركة بنشاط في عملية المتابعة المتواصلة، بالتعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة المعنية اﻷخرى.
    Il a encouragé les membres de l'Institut à participer activement au programme d'activités de l'Année internationale du microcrédit. UN وشجع ممثل الأمم المتحدة أعضاء المعهد على المشاركة النشطة في سنة الأمم المتحدة الدولية للائتمانات البالغة الصغر لعام 2005.
    À cet égard, l'Union européenne encourage tous les États à participer activement au mécanisme intersessions à Genève, lié à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وهو يشجع جميع الدول على المشاركة النشطة في الآلية التي تتخلل الدورات في جنيف، المتعلقة باتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Ils ont encouragé les délégations du Mouvement à continuer de participer activement au Groupe de travail afin de promouvoir et réaliser les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على مواصلة المشاركة الفعالة في فريق العمل بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés par la CNUCED pour aider les pays en développement à participer activement au processus engagé après la réunion de Doha. UN كما رحبت بالجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في عملية ما بعد مؤتمر الدوحة.
    85. La Suède entend participer activement au processus de restructuration du FEM et à la reconstitution de ses ressources. UN ٨٥ - تعتزم السويد أن تشارك بنشاط في عملية إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتغذيته.
    Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    Les organisations de personnes handicapées devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية.
    Il continuera de participer activement au système des Opérations conjointes de l'Afrique de l'Ouest. UN وستواصل مشاركتها النشطة في منهاج العمليات المشتركة لغرب أفريقيا.
    Il n'y a de développement véritable que si les individus et les groupes peuvent participer activement au processus décisionnel dans leur propre pays. UN وذكر أن التنمية الحقيقية تستلزم أن يكون لدى اﻷفراد والجماعات القدرة على المشاركة بصورة نشطة في عملية صنع القرار في البلدان التي ينتمون إليها.
    Une fois de plus, Israël exhorte la Syrie et le Liban à participer activement au processus de paix. UN وإن اسرائيل تدعو من جديد سوريا ولبنان الى القيام بدور نشط في عملية السلام.
    La délégation a fait part de l'engagement du Gouvernement à participer activement au processus d'examen et à s'employer à appliquer les propositions et recommandations du Conseil. UN وأعرب الوفد عن التزام حكومته بالمشاركة بنشاط في عملية الاستعراض وتكريس جهودها لتنفيذ اقتراحات المجلس وتوصياته.
    La Corée est déterminée à continuer de participer activement au partenariat mondial pour le développement. UN وأنهى كلامه قائلا إن بلده مصمم على مواصلة المساهمة بنشاط في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Prévoie un statut légal dans lequel chaque personne sera considérée selon ses capacités, sans discrimination, pour que chacun ait le droit de participer activement au gouvernement et au service de ce pays; UN يتوخى نظاما أساسيا قانونيا يولى فيه الاعتبار لكل شخص حسب قدراته، دونما تمييز، حتى يتسنى لكل شخص أن يتمتع بالحق في المشاركة الفعلية في الحكومة وفي خدمة بلده؛
    Pour permettre aux femmes de participer activement au rétablissement et à la consolidation de la paix, il importe de promouvoir et de défendre leurs droits. UN 45 - يتسم تعزيز وحماية حقوق المرأة بأهمية متزايدة من أجل تسهيل مشاركتها مشاركة فعالة في حفظ السلام وبناء السلام.
    Bon nombre d'organismes de sensibilisation de l'opinion, dans la société civile, voudraient que le PNUD contribue à ouvrir l'espace politique pour que les ONG puissent participer activement au dialogue national sur la réduction de la pauvreté, les OMD et les questions connexes. UN ويرغب عدد من منظمات المجتمع المدني المعنية بالدعوة في أن يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على فتح مجال سياسي للمنظمات غير الحكومية من أجل زيادة مشاركتها بنشاط في الحوار الوطني بشأن الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية والموضوعات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus