"participer librement" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة بحرية
        
    • المشاركة الحرة
        
    • بالمشاركة بحرية
        
    • أن يشارك بحرية
        
    • المشاركة بحرّية
        
    • الاشتراك بحرية
        
    • يشاركوا بحرية
        
    • بالمشاركة الحرة
        
    • المشاركة مشاركة حرة ومسبقة
        
    • تشارك بحرية
        
    • والمشاركة بحرية
        
    • للمشاركة بحرية
        
    Cette mesure devrait encourager les citoyens, notamment les femmes, à participer librement aux élections en tant qu'électeurs et candidats. UN ومن المتوخى أن يشجع هذا الإجراء المواطنين، بمن فيهم النساء، على المشاركة بحرية في الانتخابات كناخبين ومرشحين.
    Ils sont parfois dans l'incapacité de remplacer les documents officiels qu'ils ont perdus ou de participer librement aux élections. UN وقد لا يقدرون على استبدال وثائق الهوية المفقودة أو المشاركة بحرية في الانتخابات.
    Ainsi, il serait erroné de décrire, comme le fait le rapport du Secrétaire général, un scénario donnant à penser que les groupes opposés à l'intégration ne pourraient participer librement aux travaux de cette commission. UN ومن ثم، فإن من قبيل التضليل تقديم سيناريو، يصور، على النحو الوارد في التقرير المذكور المقدم من اﻷمين العام، أن الجماعات المناهضة للاندماج عاجزة عن المشاركة بحرية في اللجنة.
    Chacun a le droit de participer librement et véritablement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques d'atténuation et d'adaptation. UN ولكل فرد الحق في المشاركة الحرة والمجدية في وضع وتنفيذ سياسات التخفيف والتكيف.
    Toutes les parties doivent pouvoir participer librement aux activités relatives à la mise en œuvre du Processus de Kimberley. UN ويجب السماح لجميع الأطراف بالمشاركة بحرية في الأنشطة المتصلة بعملية كيمبرلي.
    - De participer librement à la vie culturelle et artistique. UN المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون.
    - De participer librement à la vie culturelle et artistique. UN المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون.
    Il faut donc qu'ils puissent participer librement à tous les stades de la planification, de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des réformes. UN وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    De participer librement à la vie culturelle et artistique. UN المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون.
    - De participer librement à la vie culturelle et artistique. UN المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون.
    Ils ne doutaient manifestement pas du caractère secret du scrutin et ils avaient pu participer librement aux élections. UN وقد تجلت ثقتهم بسرية الاقتراح، وتمكنوا من المشاركة بحرية في الانتخابات.
    Les droits culturels, à savoir les droits de participer librement à la vie culturelle, sont reconnus comme des droits humains fondamentaux qui sont indispensables à la dignité et la liberté de la personne. UN وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته.
    De participer librement à la vie culturelle et artistique. UN المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون.
    Nous partageons l'opinion largement exprimée selon laquelle, dans l'ère de l'après-guerre froide, aucune nation ne devrait être privée de la possibilité de participer librement et sans entrave aux relations économiques, commerciales et financières internationales. UN ونحن نشارك الرأي الذي يتردد على نطاق واسع والقائل بأنه في فترة ما بعد الحرب الباردة، يجب ألا تحرم أية دولة من فرصة المشاركة بحرية ودون عائق في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    Et la première de ces obligations, c'est le retrait de l'armée d'occupation israélienne de toutes les zones palestiniennes habitées — villes, villages et camps de réfugiés — pour permettre à notre peuple de participer librement aux élections. UN وفـي مقدمتها انسحاب جيش الاحتلال الاسرائيلي من المناطق المأهولة بالسكان، أي من المدن والقرى والمخيمات، حتى يتسنى لشعبنا المشاركة الحرة في العملية الانتخابية.
    Promouvoir l'avènement de sociétés ouvertes dans lesquelles tous les citoyens jouissent du droit de participer librement aux programmes nationaux; une presse libre est l'un des éléments garantissant une société libre et ouverte. UN تعزيز المجتمعات المتفتحة التي يتمتع فيها جميع المواطنين بحق المشاركة الحرة في البرامج الوطنية؛ كما يعد وجود صحافة حرة جزءا لا يتجزأ من ضمان قيام مجتمع حر ومنفتح.
    Les autorités congolaises doivent prendre les mesures qui s'imposent pour préserver la vie politique et permettre à tous les candidats inscrits et aux partis politiques qui sont en lice de participer librement et pacifiquement au jeu démocratique. UN وينبغي للسلطات الكونغولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لحفظ الحيز السياسي والسماح لجميع المسجلين من مرشحين وأحزاب سياسية بالمشاركة بحرية وبطريقة سلمية في منافسة ديمقراطية.
    Chaque nation a le droit souverain de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux. UN إن كل بلد له حق سيادي في أن يشارك بحرية في النظام الدولي المالي والتجاري.
    À cet égard, j'exhorte vivement, une fois de plus, les autorités du Myanmar à libérer sans retard tous les prisonniers politiques encore détenus, y compris Daw Aung San Suu Kyi, de façon qu'ils puissent participer librement à la vie politique du pays. UN وفي هذا الصدد، أحث بقوة سلطات ميانمار مرة أخرى على الإفراج، دون إبطاء، عن جميع من تبقى من المعتقلين السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو تشي، حتى يتمكنوا من المشاركة بحرّية في الحياة السياسية لبلدهم.
    Le droit souverain de chaque nation de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux est des plus sacrés. UN إن الحق السيادي لكل دولة في الاشتراك بحرية في النظم المالية والتجارية الدولية مقدس.
    Nous leur donnons les moyens d'acquérir les compétences et d'ouvrir les portes qui leur permettront de participer librement et pleinement à la société. UN ونحن في كندا نساعد في تجهيز الشباب بالمهارات، وفي فتح اﻷبواب أمامه لكي يشاركوا بحرية وبالكامل في رسم مستقبل بلدنا.
    Toutes les parties doivent pouvoir participer librement aux activités en lien avec le Processus, sans craindre d'être harcelées ou de faire l'objet de représailles. UN ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام.
    Il devrait intensifier ses efforts pour réviser sa législation de façon à garantir sans réserve les droits des Samis sur leurs terres traditionnelles, en garantissant le respect du droit des communautés samis de participer librement et de façon informée à des consultations préalables à l'élaboration des politiques et aux processus de développement qui les touchent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزيد جهودها الرامية إلى تنقيح تشريعاتها لكفالة حقوق الشعب السامي في أراضيه التقليدية بصورة كاملة، ولضمان احترام حق المجتمعات المحلية السامية في المشاركة مشاركة حرة ومسبقة ومستنيرة في رسم السياسات العامة وفي العمليات الإنمائية التي تؤثر على حياتها.
    Chaque nation a le droit souverain de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux. UN وكمسألة سيادة، من حق كل دولة أن تشارك بحرية في النظم الدولية المالية والتجارية.
    Toute personne a le droit de constituer des associations et de participer librement aux activités des associations créées. UN ويحق لكل فرد إنشاء جمعيات والمشاركة بحرية في أنشطة الجمعيات المنشأة.
    40. Pour que la feuille de route en sept étapes vers la démocratie soit conforme aux normes internationales et aux exigences d'une société démocratique, les dirigeants de partis politiques ainsi que d'autres prisonniers d'opinion doivent être libérés de manière à pouvoir participer librement à la réalisation de cette feuille de route. UN 40- ولكي تكون خريطة الطريق ذات الخطوات السبع المفضية إلى الديمقراطية ملبية للمعايير والمقتضيات الدولية اللازمة لبناء مجتمع ديمقراطي، ينبغي إطلاق سراح زعماء تلك الأحزاب السياسية وغيرهم من سجناء الرأي للمشاركة بحرية في إنجاز خارطة الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus