"particulièrement en ce qui" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما فيما
        
    • لا سيما فيما
        
    • وخاصة فيما
        
    • خاصة فيما
        
    • وبخاصة فيما
        
    • وخصوصا فيما
        
    • لا سيما في ما
        
    • لا سيما ما
        
    • ولا سيما في ما
        
    • وخاصة ما
        
    • وخصوصاً فيما
        
    • وبوجه خاص فيما
        
    • لاسيما فيما
        
    • وعلى وجه التحديد فيما
        
    • وخاصة في ما
        
    Quelques progrès ont déjà été accomplis à cet effet, particulièrement en ce qui concerne l'assainissement de l'environnement, le renforcement des communautés et les questions d'égalité entre les sexes. UN وقد أحرز بالفعل بعض التقدم في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بمجهودات تنظيف البيئة، وبناء المجتمع وقضايا المرأة.
    Le succès dépend pour une grande part de l'effectif de personnel qualifié et de la valorisation périodique de ses compétences, plus particulièrement en ce qui concerne la formation. UN ويعتمد هذا الأمر إلى حد كبير على عدد الموظفين المدرَّبين ورفع مستوياتهم دورياً، ولا سيما فيما يتعلق بالتدريب.
    Cependant, il reste beaucoup à faire, particulièrement en ce qui concerne l'assistance aux rescapés. UN لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، لا سيما فيما يخصُّ مساعدة الضحايا.
    Le suivi, la responsabilité et le contrôle sont également des sujets de préoccupation, particulièrement en ce qui concerne les institutions sécuritaires de la transition. UN ومن دواعي الانشغال أيضا المسائل المتعلقة بالرصد والمساءلة والرقابة، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الأمنية الانتقالية.
    Des lacunes ont été relevées dans les procédures d'achat des bureaux extérieurs, particulièrement en ce qui concerne la procédure d'adjudication et la séparation des responsabilités. UN كما سجلت نواقص في إجراءات الشراء للمكاتب الخارجية وخاصة فيما يتعلق بإجراءات طرح العطاءات وفصل المسؤوليات.
    Assistance efficace, particulièrement en ce qui concerne les clauses finales. UN وتقديم المساعدة الفعالة، خاصة فيما يتعلق بالشروط الختامية.
    La Colombie n'a cessé de prôner la transparence au sein de l'Organisation, et plus particulièrement en ce qui concerne les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN لقد طالبت كولومبيا مرارا وتكرارا بالوضوح داخـــل المنظمة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقـة بيــن الجمعيــة العامة ومجلس اﻷمن.
    Il est conscient des antagonismes qui existent entre la législation nationale et la législation internationale, tout particulièrement en ce qui concerne le droit à une nationalité. UN وقال إنه يدرك وجود تنازع بين القانون المحلي والقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالجنسية.
    Les donateurs doivent mieux coordonner et harmoniser leurs actions, particulièrement en ce qui concerne leurs besoins administratifs. UN يجب أن ينسق المانحون أعمالهم ويوائموها على نحو أفضل ولا سيما فيما يتعلق باشتراطاتهم الإدارية.
    Le Bureau joue un rôle important à cet égard, et il doit poursuivre dans cette voie, particulièrement en ce qui concerne l’évaluation des résultats et l’amélioration des compétences en matière de gestion. UN ويؤدي المكتب دورا هاما في هذا الصدد، ويجب أن يواصل السير على هذا المنوال، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم النتائج وتحسين الكفاءات في مجال اﻹدارة.
    M. Caruana a exprimé l'espoir que la position de Gibraltar, particulièrement en ce qui concernait le renvoi de l'affaire à la Cour internationale de Justice, serait prise en compte dans le projet de décision de la Commission. UN وتمنى أن يعكس مشروع المقرر المقدم من اللجنة موقف جبل طارق، لا سيما فيما يتعلق بإحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية.
    Les agents de la force publique et les gardiens de prison devraient recevoir une formation aux droits de l'homme, plus particulièrement en ce qui concerne le respect des normes susmentionnées. UN ويجب أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون وحراس السجون تدريباً في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالمعايير الآنفة الذكر.
    En outre, le HCR maintiendra des scénarios d'interventions d'urgence, particulièrement en ce qui concerne Haïti et Cuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تحتفظ المفوضية بسيناريوهات محدّثة لحالات الطوارئ، لا سيما فيما يتعلق بهايتي وكوبا.
    Le TNP est une composante clef de l'architecture de la sécurité internationale, particulièrement en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN وهذه المعاهدة عنصر هام من عناصر الهيكل الأمني الدولي، وخاصة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي.
    La législation pénale, plus particulièrement en ce qui concerne la violence et les crimes sexuels, continue d'être discriminatoire, inadéquate et peu appliquée. UN ولا يزال القانون الجنائي، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف والجرائم الجنسية، يتسم بالتمييز أو القصور أو ضعف التنفيذ.
    La réforme de la structure financière mondiale n'est pas achevée, particulièrement en ce qui concerne la garantie de l'application totale des objectifs convenus s'agissant du financement du développement. UN فإصلاح الهيكل الاقتصادي العالمي لم ينته بعد، خاصة فيما يتعلق بضمان التنفيذ الكامل للأهداف المتفق عليها لتمويل التنمية.
    La position du Liechtenstein concernant le droit à l'autodétermination est bien connue, particulièrement en ce qui concerne les approches novatrices de l'interprétation et de la réalisation de ce droit. UN وموقف ليختنشتاين إزاء حق تقرير المصير معروف جيدا، خاصة فيما يتعلق بالنُهُج الإبداعيـة في تفسير ذلك الحق وإعماله.
    Il semble que notre véritable défi consiste à trouver un terrain d'entente réaliste, particulièrement en ce qui concerne les quatre questions centrales. UN والتحدي، على ما يبدو، هو أن نجِد أرضية مشتركة واقعية، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأربع الأساسية.
    Étude de l'incidence sur certains marchés des règles multilatérales, particulièrement en ce qui concerne les obstacles techniques, sanitaires et phytosanitaires au commerce et la protection de la propriété intellectuelle UN دراسة بشأن آثار القواعد المتعددة الأطراف على أسواق محددة، وبخاصة فيما يتعلق بالحواجز التقنية والصحية والمتعلقة بصحة النبات التي تعترض سبيل التجارة وحماية الملكية الفكرية
    La loi ne prévoit ni ne comporte pas d'autre condition ou préalable au mariage, particulièrement en ce qui concerne la dot ou le < < prix > > de la fiancée. UN ولم يحدد القانون أي شرط أو اشتراطات أخرى لعقد الزواج، وخصوصا فيما يتعلق بدفع مهر للعروس.
    Il constate également avec préoccupation que ces femmes subissent souvent des formes multiples de discrimination, tout particulièrement en ce qui concerne l'accès à la justice, à l'éducation, à l'emploi, au logement et à la santé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء تعرض هؤلاء النساء والفتيات في كثير من الأحيان لشتى أشكال التمييز، لا سيما في ما يتعلق بإمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية.
    Il n'en reste pas moins qu'il faut améliorer les instruments à la disposition des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'application des lois, si l'on veut garantir le respect intégral de ces droits. UN بيد أنـــه يجب تحسين أدوات الحكم، لا سيما ما يتعلق منها بإنفــــاذ القوانين، لكفالة الاحترام التام لحقوق الانسان.
    33. Un autre motif de préoccupation concernait les restrictions à l'exportation de technologie, particulièrement en ce qui concernait les normes de chiffrement les plus perfectionnées ainsi que les techniques et les systèmes informatiques connexes. UN 33- كما أُبدي الانزعاج إزاء القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا، ولا سيما في ما يتعلق بمستويات التشفير وتكنولوجيات ونظم الحاسوب المتصلة بها التي تمثل آخر ما توصل إليه العلم.
    Réaffirmant les conclusions des grandes conférences et réunions au sommet de l’Organisation des Nations Unies, ainsi que des réunions tenues pour en examiner le suivi, plus particulièrement en ce qui concerne la promotion des droits et du bien-être des handicapés, UN وإذ تؤكد من جديد نتائج المؤتمرات، ومؤتمرات القمة، الرئيسية لﻷمم المتحدة واستعراضات متابعة كل منها، وخاصة ما يتصل منها بتعزيز حقوق المعوقين ورفاههم،
    Le coût de ces dernières ne sera probablement pas un obstacle, mais elles risquent tout de même d'influer sur le processus de décision, que ce soit au niveau local ou national, tout particulièrement en ce qui concerne l'alerte précoce à la sécheresse. UN وعلاوة على ذلك، فإن تكاليف نواتج الاستبانة المتدنية هذه قد لا تشكل قيداً، ولكنها يمكن مع ذلك أن تؤثر على عملية اتخاذ القرارات على مختلف المستويات من المحلية إلى الوطنية، وخصوصاً فيما يتعلق بالإنذار المبكر بالجفاف.
    Dans le cadre de la mise en oeuvre effective de la convention et, particulièrement en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Résolution sur les mesures urgentes à prendre en Afrique et de la résolution sur la période transitoire, un projet d'assistance a été identifié avec la coopération allemande. UN في إطار التنفيذ الفعلي للاتفاقية، وبوجه خاص فيما يتعلق بتطبيق القرار الخاص بالتدابير العاجلة التي ينبغي اتخاذها في أفريقيا، والقرار المتعلق بالفترة الانتقالية، تم، بتعاون ألماني، تحديد مشروع للمساعدة.
    Certaines mesures sont envisagées à cet égard, particulièrement en ce qui concerne certaines tâches comme la formulation de la note de stratégie nationale et la programmation d'activités communes dans des domaines comme la pauvreté, le sida et le développement humain. UN ويجري النظر في بعض الخطوات في هذا الاتجاه، لاسيما فيما يتصل بمهام محددة، مثل إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية وبرمجة اﻷنشطة المشتركة في مجالات مثل الفقر والايدز والتنمية البشرية.
    Elle a aussi demandé si la Norvège pourrait préciser la relation entre les différents médiateurs et le Gouvernement, plus particulièrement en ce qui concerne l'application des recommandations des médiateurs. UN واستفسرت كذلك عما إذا كانت النرويج تستطيع أن توضح العلاقة بين أمناء المظالم العديدين والحكومة، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بتنفيذ توصيات أمناء المظالم.
    Grâce à l'augmentation de ses ressources, le Centre a eu les moyens de s'acquitter de son mandat de formation et de documentation et de mieux répondre aux attentes placées en lui, particulièrement en ce qui concerne la mise au point de supports de formation personnalisés. UN ومع زيادة الموارد، تمكن المركز من الوفاء بولايته في مجال التدريب والتوثيق ومن تحسين تلبية الطلبات الموجهة إليه، وخاصة في ما يتعلق بوضع مواد تدريبية تلائم الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus