"particulières des pays" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة للبلدان
        
    • المحددة للبلدان
        
    • الخاصة التي تواجهها البلدان
        
    • تنفرد بها البلدان
        
    • الخاصة بالبلدان
        
    • الخاصة بكل بلد
        
    • المحددة للاقتصادات
        
    • الخاصة لدى البلدان
        
    De même, les difficultés particulières des pays en développement sans littoral devraient être reconnues. UN وبالمثل، ينبغي الاعتراف بالصعوبات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Les arrangements commerciaux internationaux doivent tenir compte des circonstances particulières des pays en développement, notamment des plus petits et des plus vulnérables d'entre eux. UN وأن الترتيبات التجارية الدولية يجب أن تراعي الظروف الخاصة للبلدان النامية، وخاصة أصغر الدول وأضعفها.
    Les mesures prises pour faciliter le paiement des arriérés devraient également prendre en compte les circonstances particulières des pays en développement. UN كما يجب أن تأخذ التدابير الرامية إلى تسهيل دفع المتأخرات المستحقة، في الحسبان أيضا،ً الظروف الخاصة للبلدان النامية.
    De plus, les mesures d’incitation, comme celles décrites plus haut, doivent être adaptées aux conditions particulières des pays en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تكييف آليات الحوافز استنادا إلى اﻵليات الوارد وصفها أعلاه بحيث تتوافق مع الظروف المحددة للبلدان النامية.
    L'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'examiner les difficultés particulières des pays en développement sans littoral dans les documents issus des réunions mondiales au sommet tenues en 2005 et 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فاعترفت الجمعية العامة بضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2005 و 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    79. Une délégation a appelé l'attention sur le paragraphe 75 i) du document DP/1995/47/Add.5, où étaient reconnues les vulnérabilités et les caractéristiques particulières des pays des Caraïbes. UN ٧٩ - ووجه أحد الوفود الانتباه إلى الفقرة ٧٥ ' ١ ' من الوثيقة DP/1995/47/Add.5، التي تعترف بأوجه الضعف والخصائص التي تنفرد بها البلدان الكاريبية.
    Nous sommes heureux de noter que ces documents reflètent pleinement les préoccupations particulières des pays en transition économique. UN ويسرنا أن نشير إلى أن هذه الوثائق تعبر بشكل كامل عن الشواغل الخاصة بالبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Cela suppose que l'on tienne compte des conditions particulières des pays en développement et de leurs besoins en matière de développement. UN ويقتضي ذلك مراعاة الظروف والاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلدان النامية.
    Le nouveau système devra reconnaître les conditions particulières des pays en développement et la nécessité d'accorder à ceux-ci un traitement spécial et différencié. UN بل يجب على النظام الجديد أن يعترف بالظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها لمنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    Toutefois, le Conseil a souligné qu'en appliquant ce mécanisme, il fallait tenir compte des circonstances particulières des pays à faible revenu, y compris les petits États insulaires en développement. UN بيد أن المجلس شدد على أنه ينبغي، لدى تطبيق اﻵلية، مراعاة الظروف الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des institutions telles que le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale devraient encore améliorer leurs procédures pour tenir compte des besoins critiques et des circonstances particulières des pays en développement. UN ويجدر بالمؤسسات من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن تواصل تحسين عملياتها لمراعاة الاحتياجات البالغة والظروف الخاصة للبلدان النامية.
    Il y a lieu de préciser que le Comité s'est efforcé de tenir compte des difficultés économiques particulières des pays touchés lorsqu'il a examiné leurs demandes. UN وينبغي إضافة أن اللجنة حاولت أن تأخذ في الحسبان المشاكل الاقتصادية الخاصة للبلدان المتضررة، عند النظر في طلباتها المحددة.
    Il devrait aussi tenir compte du fait que la situation n'est pas la même dans tous les pays ni dans toutes les régions, et tenir compte en outre des préoccupations particulières des pays en développement et des pays à économie en transition; UN وينبغي أن يوضع الصك بطريقة تسلم باﻷنشطة الجارية بشأن الملوثات العضوية الثابتة والقضايا اﻷخرى ذات العلاقة وفي المؤسسات اﻷخرى وكذلك اﻷوضاع اﻹقليمية والوطنية المختلفة، وبمراعاة الشواغل الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Il convient d'éviter l'adoption de mesures qui pourraient se transformer en entraves déguisées au commerce international et de tenir compte des conditions économiques et sociales particulières des pays en développement. UN وينبغي منع اعتماد تدابير من شأنها أن تتحول إلى قيود مبطنة للتجارة الدولية، وينبغي مراعاة الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخاصة للبلدان النامية.
    Les éléments tiennent compte des besoins et des situations particulières des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris la nécessité d'améliorer les connaissances et de fournir un appui financier et technique supplémentaire. UN وتتجلى في هذه العناصر الحاجات والحالات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، بما في ذلك الحاجة إلى زيادة المعرفة وإلى دعم مالي وتقني إضافي.
    La CNUCED devrait aussi profiter de ces instances internationales pour attirer l'attention sur les préoccupations particulières des pays en développement en matière de commerce international et de développement, afin qu'elles soient dûment prises en compte. UN كذلك ينبغي أن يشير الأونكتاد في هذه المحافل الدولية إلى الشواغل الخاصة للبلدان النامية في مجال التجارة والتنمية من أجل ضمان التطرق كما ينبغي لهذه الشواغل في نتائجها.
    Les préoccupations particulières des pays tributaires de produits de base dans le domaine du commerce et du développement devaient être prises en compte car ces pays continuaient d'être marginalisés dans le commerce international. UN ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية.
    Ce principe apparaît dans l'introduction des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en raison des préoccupations particulières des pays participant à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وينعكس هذا في إطلاق ورقات استراتيجية الحد من الفقر على أساس الشواغل المحددة للبلدان المشاركة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il est donc important que la conférence d'examen de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey reconnaisse les difficultés particulières des pays à revenu intermédiaire et prenne les mesures nécessaires pour y remédier. UN وبالتالي من المهم أن يعترف مؤتمر عام 2008 لاستعراض توافق آراء مونتيري بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل، وأن يتمخض عن التدابير الضرورية للتصدي لها.
    79. Une délégation a appelé l'attention sur le paragraphe 75 i) du document DP/1995/47/Add.5, où étaient reconnues les vulnérabilités et les caractéristiques particulières des pays des Caraïbes. UN ٧٩ - ووجه أحد الوفود الانتباه إلى الفقرة ٧٥ ' ١ ' من الوثيقة DP/1995/47/Add.5، التي تعترف بأوجه الضعف والخصائص التي تنفرد بها البلدان الكاريبية.
    Les modalités sur l'AMNA doivent traiter les préoccupations particulières des pays en développement en matière d'érosion des préférences. UN من الضروري أن تتناول طرائق الوصول إلى الأسواق غير الزراعية المشاغل المحددة الخاصة بالبلدان النامية فيما يتعلق بتآكل الأفضليات.
    Elle estime dans le même temps que, lorsqu'on détermine le poids de cet impact, les circonstances particulières des pays sont importantes, de même que les interactions complexes entre États et le contrecoup des sanctions sur l'économie de la région. UN في الوقت نفسه، يرى البنك أن الظروف الخاصة بكل بلد هامة فيما يتعلق بوطأة هذه الآثار، وكذلك التفاعلات المعقدة بين الدول وتأثير الجزاءات في الاقتصاد الإقليمي.
    Ses conclusions aideront les décideurs et leurs partenaires sociaux à aménager la législation nationale du travail et les systèmes de protection sociale de façon à établir l'équilibre souhaité entre la flexibilité du marché du travail et la sécurité de l'emploi, compte tenu des conditions particulières des pays en transition. UN وستُعين نتائج هذا البحث مقرري السياسات وشركاءهم الاجتماعيين في تحسين تشريعات العمل الوطنية ونُظم الحماية الاجتماعية بما يحقق التوازن بين المرونة المطلوبة في أسواق العمل وضمان الأمن الوظيفي في إطار الأحوال المحددة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les préoccupations particulières des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit méritaient une attention particulière. UN وأوجه القلق الخاصة لدى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تستحق اهتماما خاصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus