:: Exécution de projets à effet rapide, tenant compte des besoins particuliers des groupes vulnérables | UN | :: تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة |
Des initiatives spéciales sont axées sur les besoins particuliers des groupes vulnérables, notamment les populations nomades kuchi, dont le mode de vie traditionnel a beaucoup souffert des années de sécheresse et de conflit. | UN | ويجري اتخاذ مبادرات خاصة لمواجهـة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، بما فيها أفـراد قبيلة الكوش الرُّحَّل، التي تعرضت أسباب معيشتها التقليدية لأضرار جسيمة نتيجة سنوات من الجفاف والصراعات. |
Il demande à l'État partie de mettre en œuvre des politiques et des programmes spécifiques répondant aux besoins particuliers des groupes de femmes vulnérables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد سياسات وبرامج خاصة بالنساء، تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء. |
Cette politique traite des besoins particuliers des groupes vulnérables et des questions de stigmatisation et de discrimination dans divers contextes. | UN | وتتناول السياسة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة ومسألتي الوصم والتمييز في جميع الأماكن. |
Il a noté les besoins particuliers des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants, les jeunes et les migrants, et a déclaré qu'il importait d'éliminer les violences faites à ces groupes ainsi que de s'attaquer aux raisons de leur vulnérabilité. | UN | ونوّه بالاحتياجات الخاصة للجماعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والشباب والمهاجرين وأهمية القضاء على العنف الممارس ضد تلك الجماعات إلى جانب معالجة الظروف التي تؤدّي إلى ضعفها. |
Exécution de projets à effet rapide intégrant les besoins particuliers des groupes vulnérables | UN | تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة |
On s'attachera tout particulièrement à répondre aux besoins particuliers des groupes vulnérables, à contribuer à réduire la pauvreté et à garantir l'égalité des sexes. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة وللإسهام في الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين. |
Nous sommes maintenant déterminés à assurer que les prochains programmes d'ajustement seront conçus et mis en oeuvre de façon à tenir dûment compte des besoins particuliers des groupes vulnérables de notre société ainsi que des exigences sociales du développement. | UN | ونعتـــزم اﻵن وضع وتنفيذ برامج التكيف المقبلة، بطريقة تأخذ في الاعتبار المناسب الاحتياجات الخاصة للفئات اﻷكثر تضررا من مجتمعنا بالاضافـــة إلـــــى الاحتياجات الاجتماعية للتنمية. |
Le préenregistrement est une activité importante pour le HCR dans la mesure où elle lui permet de recueillir des informations sur les destinations finales et la composition des familles des réfugiés ainsi que sur les problèmes particuliers des groupes vulnérables. | UN | والتسجيل المسبق للاجئين مهم من حيث إنه سيمكن المفوضية من جمع معلومات عن المقاصد النهائية والتكوين اﻷسري للاجئين، وعن الشواغل الخاصة للفئات الضعيفة. |
Les politiques devraient prendre en compte les besoins particuliers des groupes les plus vulnérables sur le marché du travail et leur offrir des possibilités de développer leurs compétences et d'en acquérir de nouvelles. | UN | ويجب أن تعالج السياسات الاحتياجات الخاصة للفئات اﻷكثر ضعفا في سوق العمل، وتعزز فرص تنمية المهارات واكتساب المهارات الجديدة. |
75. Pour répondre aux besoins particuliers des groupes sociaux, les gouvernements devraient notamment : | UN | ٥٧ - ينبغي أن تتضمن الاستجابات الحكومية للاحتياجات الخاصة للفئات الاجتماعية ما يلي: |
:: Coopérer avec d'autres pays pour lutter contre la criminalité transnationale, en particulier la traite d'êtres humains et le trafic de migrants, en tenant compte des besoins particuliers des groupes vulnérables, tels que les femmes et les enfants. | UN | :: التعاون مع البلدان الأخرى على التصدي للجرائم العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour répondre aux besoins particuliers des groupes de femmes défavorisés. | UN | 37 - توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير الملائمة للتصدّي للاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة من النساء. |
Il lui recommande d'adopter des politiques et des programmes qui visent à répondre aux besoins particuliers des groupes de femmes vulnérables. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد سياسات وبرامج جنسانية من شأنها أن تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء. |
Il lui recommande d'adopter des politiques et des programmes qui visent à répondre aux besoins particuliers des groupes de femmes vulnérables. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد سياسات وبرامج جنسانية من شأنها أن تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء. |
Au cours de la période considérée, l'organisation a élaboré des stratégies pour répondre de manière plus appropriée aux besoins particuliers des groupes défavorisés dans le spectre de la cécité comme les enfants et les femmes aveugles, les personnes âgées et les personnes atteintes de multiples handicaps. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، وضعت المنظمة استراتيجيات للاهتمام بشكل أنسب بتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة في مجال العمى، مثل الأطفال والنساء العميان، والمسنين، والمصابين بحالات إعاقة متعددة. |
Veuillez donner des précisions sur la façon dont il a été tenu compte, dans cette réforme, de la situation et des besoins particuliers des groupes de femmes mentionnés ci-dessus. | UN | ويرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الكيفية التي رُوعيت بها في هذا الإصلاح الحالات والاحتياجات الخاصة للفئات النسائية السالفة الذكر. |
Reconnaissant la nécessité de fournir une assistance aux victimes des armes à sous-munitions prenant en considération l'âge et les sexospécificités, et d'aborder les besoins particuliers des groupes vulnérables, | UN | وإذ تسلم بضرورة توفير مساعدة تراعي السن والجنس لضحايا الذخائر العنقودية، وضرورة معالجة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، |
Nombre de pays ont pris des mesures pour ouvrir l'accès à une éducation de qualité, tenant compte du contexte national et des besoins particuliers des groupes vulnérables et marginalisés de la population. | UN | وما فتئت البلدان تتخذ تدابير لضمان إمكانية الحصول على التعليم وكفالة جودته، آخذة بعين الاعتبار أوضاعها الوطنية والحاجات الخاصة للفئات الضعيفة والمهمشة من السكان. |
7. Réaffirme que la protection internationale est une fonction dynamique, orientée vers l'action, exercée en coopération avec les États et d'autres partenaires, notamment pour promouvoir et faciliter l'admission, l'accueil et le traitement des réfugiés et garantir des solutions durables axées sur la protection, compte tenu des besoins particuliers des groupes vulnérables ; | UN | 7 - تؤكد من جديد أن الحماية الدولية تمثل وظيفة ديناميكية عملية المنحى، يضطلع بها بالتعاون مع الدول وسائر الشركاء لإنجاز جملة أهداف منها تشجيع وتيسير دخول اللاجئين واستقبالهم ومعاملتهم وكفالة التوصل إلى حلول وطيدة تركز على الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات المستضعفة؛ |
7. Réaffirme que la protection internationale est une fonction dynamique, orientée vers l'action, exercée en coopération avec les États et d'autres partenaires, notamment pour promouvoir et faciliter l'admission, l'accueil et le traitement des réfugiés et garantir des solutions durables axées sur la protection, compte tenu des besoins particuliers des groupes vulnérables; | UN | 7 - تؤكد من جديد أن الحماية الدولية تمثل وظيفة ديناميكية عملية المنحى، يضطلع بها بالتعاون مع الدول وسائر الشركاء لإنجاز جملة أهداف منها تشجيع وتيسير دخول اللاجئين واستقبالهم ومعاملتهم وكفالة التوصل إلى حلول وطيدة تركز على الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات المستضعفة؛ |