"partie de la population" - Traduction Français en Arabe

    • من السكان
        
    • بعض من سكانه
        
    • بعض سكان
        
    • بعض السكان
        
    • جزءاً من قوة
        
    • المرحلة بالنسبة لقطاعات
        
    • جزءا من القوة
        
    • كل سكان
        
    • ينتمي إليه السكان
        
    • ذلك جميع السكان
        
    • القطاع السكاني
        
    • لمعظم سكان
        
    • قطاع كبير من سكان
        
    Cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. UN وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت.
    Cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. UN وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت.
    Une grande partie de la population est pauvre et sans travail. UN وهناك جزء كبير من السكان يعاني من الفقر والبطالة.
    a) A transféré, directement ou indirectement, une partie de la population de la puissance occupante dans le territoire qu'elle occupe; ou UN (أ) على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل() بعض من سكانه إلى الأرض التي يحتلها؛ أو
    Dans de nombreux pays en développement, une grande partie de la population vivait dans la pauvreté et trouvait ses moyens de subsistance dans le secteur informel. UN وأوضح أنه في عدد كبير من البلدان النامية، تعاني نسبة ضخمة من السكان من الفقر وتكسب رزقها من القطاع غير الرسمي.
    Il revêt une importance particulière dans les pays où une grande partie de la population est exclue du système d'enseignement de type scolaire. UN ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي.
    Cette discrimination est encore pire à l'égard des femmes rurales qui constituent la majeure partie de la population. UN ويتجلى هذا التمييز على نحو أسوأ ضد النساء الريفيات اللائي يشكلن أيضاً السواد الأعظم من السكان.
    Ils utilisent des armes chimiques sur leurs citoyens, torturent les opposants et affament une grande partie de la population. Open Subtitles هذه القوات تستخدم أسلحة كيميائية على شعبها وتقوم بتعذيب المعارضين وتجويع شرائح واسعة من السكان
    La situation actuelle, dans laquelle une grande partie de la population de l'Estonie se considère victime d'une discrimination, risque de compromettre la stabilité du pays. UN وتشكل الحالة السائدة، التي يتصور فيها جزء كبير من السكان في استونيا أنهم ضحايا التمييز، خطرا على الاستقرار.
    Il n'y aura pas de paix et de stabilité dans un système politique imposé ou rejeté par une grande partie de la population qui vit sous ce système. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    Or une grande partie de la population vit essentiellement de l'agriculture. UN ومن المؤسف الى أقصى حد أن جزءا كبيرا من السكان يعتمد على الزراعة بصورة أساسية.
    81. Le secteur privé dessert une importante partie de la population. UN ١٨ - ويخدم القطاع الخاص شريحة مهمة من السكان.
    C'est seulement parce qu'une grande partie de la population (20 000 habitants) avait été évacuée de la ville que les victimes ont pu y échapper. UN وتم تجنب وقوع خسائر في اﻷرواح بإجلاء الكثير من السكان البالغ عددهم ٠٠٠ ٢٠ نسمة.
    Bien que la majeure partie de la population civile ait été évacuée, on compte un grand nombre de victimes parmi les civils. UN ومع أن الجانب اﻷعظم من السكان المسالمين كان قد تم إجلاؤه عن المدينة، فقد سقط عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Suivant des informations préliminaires, une partie de la population civile dans la partie nord du district azerbaïdjanais de Koubatly se trouve encerclée. UN وتفيد المعلومات اﻷولية أن جزءا من السكان المسالمين شمالي منطقة كوباتلي اﻷذربيجانية محاصرون حاليا.
    a) A transféré, directement ou indirectement, une partie de la population de la puissance occupante dans le territoire qu'elle occupe; ou UN (أ) على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل() بعض من سكانه إلى الأرض التي يحتلها؛ أو
    Néanmoins, par le plus grand des hasards, une partie de la population de Khojaly a survécu pour pouvoir témoigner. UN ومع ذلك فقد ظل بعض سكان كيغالي، بالصدفة البحتة، على قيد الحياة ليكونوا شهودا للتاريخ.
    La colère d'une partie de la population contre la MINUAR s'est en partie reportée sur le Tribunal, qui occupe aujourd'hui les anciens bureaux de la MINUAR à l'hôtel Amahoro. UN وقد انتقل جانب من غضب بعض السكان على البعثة إلى المحكمة، التي تتخذ اﻵن من المكاتب القديمة للبعثة في فندق أماهورو مقرا لها.
    Les ménagères ne font pas partie de la population active, car elles ne sont pas rémunérées pour leur travail ni ne recherchent activement un travail rémunéré. UN ولا تعتبر ربة المنزل جزءاً من قوة العمل لأنها لا تعمل بأجر ولا تسعى إلى الحصول على عمل بأجر.
    14. D'autres types de pertes qui, pour telle ou telle partie de la population des réclamations de la catégorie " C " , pouvaient servir d'échantillons ou sur lesquels il était d'ores et déjà possible de se prononcer ont également été traités selon la filière rapide. UN ٤١ - ويشمل النهج السريع المسار أيضاً بعض أنواع الخسائر اﻹضافية التي يُمكــن أخــذ عينات منها أو البت فيها بطريقة أخرى في هذه المرحلة بالنسبة لقطاعات من أصحاب المطالبات من الفئــة " جيم " .
    l’emploi, qui part de l’hypothèse que toute personne âgée de 15 ans et plus fait partie de la population active. UN والعينة السكانيـة التي استند إليها المسح كانت تتألف من اﻷشخاص البالغين ١٥ سنة فأكثر ممن يشكلون جزءا من القوة العاملة.
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire; UN ' ٨ ' قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها؛
    86. On a demandé dans quelle partie de la population il fallait ranger les autochtones, s'ils se confondaient avec la population des zones rurales et si la population non autochtone bénéficiait de meilleures conditions de vie. UN ٦٨ - وسئل عن القطاع السكاني الذي ينتمي إليه السكان اﻷصليون، وعما إذا كان هؤلاء هم القاطنون في المناطق الريفية، وعما إذا كان السكان غير اﻷصليين يتمتعون بظروف معيشية أفضل من ظروف معيشة السكان اﻷصليين.
    Oui, pour un sous-groupe ou une partie de la population UN نعم، ويشمل ذلك جميع السكان
    C'est dire donc combien il incarnait l'espoir de tous les Burundais, particulièrement cette grande partie de la population vivant de l'agriculture qui s'était reconnue en cet ingénieur agronome, dont la compétence et l'expérience le vouaient à résoudre parfaitement les problèmes agropastoraux burundais. UN لقد كان تجسيدا ﻷمل كل انسان في بوروندي، لا سيما القطاع السكاني العريض الذي يعتاش على الزراعة وتعرف إلى هذا المهندس الزراعي الذي جعلت منه كفاءته وخبرته المؤهل البارز لحل مشكلات بوروندي المتعلقة بادارة اﻷراضي الزراعية.
    Pour la majeure partie de la population mondiale, le rôle du développement socioéconomique le plus important de la forêt est celui de source de combustible. UN وبالنسبة لمعظم سكان العالم، فإن الدور الأكثر أهمية الذي تقوم به الغابات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو كونها مصدرا للوقود.
    Dans le cas de mon pays, la montée du niveau des eaux marines à l'horizon 2025 pourrait entraîner le déplacement d'une grande partie de la population, ainsi que la destruction de certaines de nos infrastructures économiques. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus