"partie des pays" - Traduction Français en Arabe

    • من بين البلدان
        
    • من بين الدول
        
    • ضمن البلدان
        
    • كبلد
        
    • واحدة من البلدان
        
    • أحد البلدان التي
        
    • من أنها نشأت في البلدان
        
    • في قائمة البلدان
        
    • في عداد البلدان
        
    • في فئة البلدان
        
    • دول من أقل البلدان
        
    • من أشد البلدان
        
    La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Cap-Vert fait partie des pays avec lesquels le Luxembourg a des rapports de coopération étroits dans le cadre d'arrangements bilatéraux. UN والرأس اﻷخضر من بين البلدان التي يوجد بينها وبين لكسمبرغ ترتيبات تعاون ثنائــي وثيقة جدا.
    La Lettonie fait partie des pays dont les structures économiques, gouvernementales et sociales sont en transition. UN ولاتفيا من بين البلدان التي تمر هياكلها الاقتصادية والحكومية والاجتماعية بفترة انتقالية.
    La Tanzanie fait partie des pays qui sont directement touchés par les migrations internationales et c'est pourquoi elle est tout à fait favorable à la convocation d'une conférence internationale sur la question. UN وتنزانيا هي من بين الدول المتضررة مباشرة من الهجرة الدولية، وهل اذاً تؤيد بالكامل عقد مؤتمر دولي حول هذا الموضوع.
    La Malaisie fait partie des pays qui seront étudiés. UN وستكون ماليزيا ضمن البلدان التي ستجري دراستها.
    La Bolivie a cessé d'être un pays à faible revenu et fait désormais partie des pays à revenu intermédiaire, ce qui s'est accompagné d'un relèvement de sa note de crédit. UN فلم تعد بوليفيا بلداً منخفض الدخل، وأُقرّ تصنيفها كبلد متوسط الدخل، وتحسنت أيضاً درجة جدارتها الائتمانية.
    La Slovaquie fait partie des pays qui aspirent à la fin de la tragédie qui se poursuit dans ce pays. UN وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد.
    La Nouvelle-Zélande fait partie des pays qui ont lancé des invitations permanentes aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN إن نيوزيلندا من بين البلدان التي وجهت دعوات دائمة إلى المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة.
    Le Lesotho a une dette extérieure supportable et ne fait pas partie des pays pauvres très endettés (PPTE). UN ولدى ليسوتو مستوى من المديونية الخارجية يمكن تحمله، وهي ليست من بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Le Pérou fait partie des pays les plus vulnérables au changement climatique sans en être un des principaux producteurs. UN وبيرو من بين البلدان القليلة المنعة بوجه خاص في مواجهة تغير المناخ بدون أن تكون من مسببيه الرئيسيين.
    À l'heure actuelle, la Bulgarie a la chance de faire partie des pays qui ont un faible taux de prévalence du VIH/sida. UN وفي الوقت الراهن، تعتبر بلغاريا نفسها محظوظة لأنها من بين البلدان ذات الانتشار المنخفض للوباء.
    Il a toujours attaché de l'importance à l'ONU et il est fier de faire partie des pays qui ont contribué substantiellement à l'ensemble de ses activités. UN وما برحت تعلق أهمية على اﻷمم المتحدة، وتفخر بأنها من بين البلدان التي قدمت أكبر إسهام في أنشطتها عمومــا.
    Le Japon fait partie des pays de la communauté internationale qui ont le plus profité de la paix et de la stabilité pendant les 50 dernières années. UN فهي من بين البلدان التي استفادت خير استفادة من سيادة السلام والاستقرار في المجتمع الدولي على مدى ٥٠ سنة.
    La République de Bulgarie fait partie des pays utilisant l'énergie nucléaire pour produire de l'électricité. UN وجمهورية بلغاريا من بين البلدان التي تستخدم الطاقة النووية في توليد الكهرباء.
    La Slovaquie a rappelé qu'elle faisait partie des pays qui avaient activement participé aux négociations tenues à la Conférence mondiale de Durban en 2001. UN 38 - وذكرت سلوفاكيا أنها من بين الدول التي شاركت بفعالية في المفاوضات التي جرت في مؤتمر دوربان العالمي عام 2001.
    La Colombie fera partie des pays dont la situation sera examinée en 2008. UN وقالت إن كولومبيا ستكون من بين الدول التي سوف يتم استعراض الوضع فيها في عام 2008.
    Elle fait d'ailleurs partie des pays signataires de la lettre adressée à cet égard au Directeur général de l'Agence. UN وكانت الجمهورية التشيكية ضمن البلدان التي وقعت على الرسالة الموجهة إلى المدير العام.
    Le Népal fait partie des pays les moins avancés et n'a pas de littoral; de ce fait, la garantie non seulement des droits civils et politiques mais aussi des droits économiques et sociaux est une lourde tâche. UN إن نيبال كبلد من أقل البلدان نموا وكبلد غير ساحلي عليه مهمة شاقة تتمثل في تأمين لا الحقوق المدنية والسياسية فحسب، بل وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Congo fait partie des pays qui ne pourront peut-être pas atteindre le point d'achèvement, en particulier si l'Initiative s'achève fin 2004. UN فالكونغو واحدة من البلدان التي قد لا تبلغ نقطة الإنجاز، لاسيّما إذا ما تقرر وقف العمل بالمبادرة في نهاية عام 2004.
    L'Inde fait partie des pays qui ont signé la Convention à Paris la semaine dernière. UN وكانت الهند أحد البلدان التي وقعت على تلك الاتفاقية في باريس في اﻷسبوع الماضي.
    4. Un certain nombre d'orateurs ont souligné que, bien que la crise économique et financière soit partie des pays développés, ses incidences avaient touché de façon disproportionnée les pays en développement, et plus particulièrement les pays africains, les PMA et les PDSL. UN 4- وأشار عدد من المتحدثين إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية بالرغم من أنها نشأت في البلدان المتقدمة إلا أن آثارها تحملتها البلدان النامية بشكل لا متناسب وبخاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية.
    À cet égard, je tiens à préciser que le Niger a été retenu au titre des pays pilotes pour l'initiative de localisation des OMD, mais il ne fait pas encore partie des pays retenus à ce jour pour le MAF. UN واسمحوا لي هنا أن أقول إنه تم اختيار النيجر بلدا نموذجيا لمبادرة الملكية المحلية للأهداف الإنمائية للألفية؛ غير أنه لم يدرج بعد في قائمة البلدان التي اختيرت لإطار التسريع بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États-Unis ne font pas partie des pays qui ont souscrit à un objectif en matière d'aide publique au développement. UN ولا تدخل الولايات المتحدة في عداد البلدان التي وافقت على نسبة مستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Slovaquie fait partie des pays où les femmes jouent un rôle économique important et sont nombreuses à travailler. UN وتنتمي سلوفاكيا إلى فئة البلدان التي تمارس فيها النساء درجة عالية من النشاط الاقتصادي، كما تندرج في فئة البلدان ذات العمالة النسوية المرتفعة.
    8. Au total, 38 États Membres, dont 5 font partie des pays les moins avancés (PMA), ont acquitté l'intégralité de leurs contributions; 29 autres, dont 6 PMA, ont effectué des versements partiels et/ou vu leur contribution pour 2008 ajustée à hauteur de leur part des soldes inutilisés. UN 8- بلغ مجموع الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها كاملة 38 دولة، منها خمس دول من أقل البلدان نموا، وسددت 29 دولة عضوا، منها ست من أقل البلدان نموا، جزءا من اشتراكاتها و/أو قيّدت تسويتها لحساب اشتراكاتها المقررة عن سنة 2008.
    Comme je l'ai indiqué lors du débat général, le Japon fait partie des pays qui encouragent le plus activement l'entrée en vigueur de ce traité. UN وكما أوضحت في بياني العام، فإن اليابان من أشد البلدان نشاطا في الترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus