"partie n'a pas" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف لم
        
    • الطرف لا
        
    • الطرف أخفقت
        
    • الطرف عن
        
    • الطرف ليست
        
    • الطرف غير
        
    • الطرف قصّرت
        
    • الطرف حتى الآن
        
    • الطرف ليس
        
    • عدم قيام الطرف
        
    • طرف عن
        
    Il souligne que l'État partie n'a pas fait état de cette lettre dans ses observations. UN ووجّه صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف لم تشر في ملاحظاتها إلى هذه الرسالة.
    Il souligne que l'État partie n'a pas fait état de cette lettre dans ses observations. UN ووجّه صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف لم تشر في ملاحظاتها إلى هذه الرسالة.
    Les auteurs soutiennent que l'État partie n'a pas produit de telles preuves. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة من هذا النوع.
    Les auteurs soutiennent que l'État partie n'a pas produit de telles preuves. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة من هذا النوع.
    L'État partie n'a pas répondu à ce grief mais cette allégation reste vague et générale. UN وبرغم أن الدولة الطرف لم تتناول هذا الادعاء فإن زعم صاحبة البلاغ يعتبر غامضاً وعاماً.
    L'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur avait été notifié que la condamnation à mort avait été annulée. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    L'État partie n'a pas été officiellement avisé de cette autorisation ni prié d'intervenir. UN زد على ذلك أن الدولة الطرف لم تخطر رسمياً بهذا التفويض ولم يُطلب إليها التدخل.
    L'État partie n'a pas été officiellement avisé de cette autorisation ni prié d'intervenir. UN زد على ذلك أن الدولة الطرف لم تخطر رسمياً بهذا التفويض ولم يُطلب إليها التدخل.
    L'auteur affirme en outre que l'État partie n'a pas ouvert d'enquête sur ces affaires. UN كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas abordé le fond de l'affaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعالج جوهر القضية قيد النظر.
    La requérante fait valoir que l'État partie n'a pas mis en doute qu'elle a travaillé au sein du parlement congolais. UN وتشير صاحبة الشكوى إلى أن الدولة الطرف لم تشكك في عملها السابق في برلمان جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés, et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    Il note que l'État partie n'a pas contesté lesdites informations. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. UN وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب.
    Toutefois, l'État partie n'a pas précisé les risques qu'aurait entraînés la diffusion, à l'avance, des renseignements contenus dans les tracts distribués par l'auteur. UN بيد أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح محدد للمخاطر التي ستنشأ عن التوزيع المسبق للمعلومات الواردة في منشور صاحبة البلاغ.
    Le Comité note que la version des faits de chacune des parties diffère considérablement mais il relève que l'État partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.
    Il souligne que l'État partie n'a pas contesté l'épuisement des recours internes. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً تدل على عدم استنفاده لسبل الانتصاف هذه.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    Il souligne que l'État partie n'a pas contesté l'épuisement des recours internes. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً تدل على عدم استنفاده لسبل الانتصاف هذه.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    Par conséquent, le Comité considère que l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'a pas rempli les conditions énoncées à l'article 12 de la Convention. UN لذلك، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l'État partie n'a pas exécuté son obligation d'instaurer une protection juridictionnelle des droits des femmes par le truchement de ses tribunaux. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في الوفاء بالتزامها كفالة الإجراءات القضائية والحماية الفعالة.
    Nous partageons la constatation du Comité selon laquelle l'État partie n'a pas enquêté sur les menaces de mort reçues par l'auteur. UN إننا نشاطر اللجنة رأيها بشأن تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق في التهديدات بالقتل التي تلقاها صاحب البلاغ.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas élaboré de plan d'ensemble pour lutter contre le problème des sansabri. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف ليست لديها خطة شاملة لمكافحة التشرد.
    Toutefois, l'article 14 ne signifie pas que l'État partie n'a pas l'obligation d'accorder réparation et une indemnisation équitable et adéquate à la victime d'un acte visé à l'article 16. UN ولكن مع ذلك، ليس المقصود بالمادة 14 من الاتفاقية أن الدولة الطرف غير ملزمة بإتاحة الجبر وتقديم تعويض عادل ومناسب لضحايا فعل ينتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    Le Comité considère que l'État partie n'a pas montré pourquoi il était nécessaire d'arrêter l'auteur. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف قصّرت في إظهار سبب ضرورة احتجاز صاحبة البلاغ.
    L'État partie n'a pas encore reçu de réponse à cette demande. UN ولم تتلقَ الدولة الطرف حتى الآن رداً على هذا الطلب.
    À cet égard, il est noté que l'État partie n'a pas de représentation diplomatique à Genève. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الدولة الطرف ليس لديها تمثيل دبلوماسي في جنيف.
    Si, à l'issue de ce délai, cette partie n'a pas présenté de nouvelle communication, le Groupe de l'application publie une décision finale confirmant sa constatation préliminaire. UN وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يصدر فرع الإنفاذ قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية.
    La possibilité de rendre une décision en l'absence d'une partie, ou parce qu'une partie n'a pas pu défendre sa cause, à la demande de l'autre partie, est une solution draconienne. UN إن إصدار الحكم في غياب طرف أو بسبب عدم دفاع طرف عن قضيته، بناءً على طلب الطرف الآخر، يشكل سبيل انتصاف متطرفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus