Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations de l'auteur qui affirme être sans nouvelle de sa grand-mère. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات مقنعة عن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد أنها لم تتلق أي أخبار عن جدتها. |
Il note que l'État partie n'a pas fourni d'informations générales dans la première partie du rapport ou dans un document de base. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عامة في الجزء الأول من التقرير أو في متن الوثيقة. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur le sort réservé à la personne disparue ni sur le lieu où elle se trouve, malgré les multiples demandes que l'auteur a adressées à l'État partie. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي توضيحات بشأن مصير الضحية أو مكانها، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف. |
L'État partie n'a pas fourni de statistiques sur les femmes roms ni sur la façon dont le Programme national pour les Roms est contrôlé. | UN | وبيّنت أن الدولة الطرف لم تقدم إحصاءات عن نساء الروما أو عن الكيفية التي يُرصَد بها البرنامج الوطني للروما. |
Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas fourni de renseignements pour faire la lumière sur les questions soulevées dans la communication. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لتوضيح المسائل التي أُثيرت في البلاغ. |
Elle note que l'État partie n'a pas fourni certains des documents concernant les procédures relatives au droit de garde. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم بعض الوثائق ذات الصلة بدعوى الحضانة. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم. |
Le Comité constate toutefois que l'État partie n'a pas fourni de copie de l'expertise en question, ni expliqué dans quelles circonstances et dans quel contexte celle-ci avait été pratiquée. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص. |
Le Comité constate toutefois que l'État partie n'a pas fourni de copie de l'expertise en question, ni expliqué dans quelles circonstances et dans quel contexte celle-ci avait été pratiquée. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص. |
Elle relève à ce sujet que l'État partie n'a pas fourni d'éléments de preuve déterminants pour établir que son mari ne serait pas arrêté en Malaisie pour exportation de drogue, aussi son mari a-t-il de bonnes raisons de craindre qu'il sera arrêté et poursuivi en application de la loi sur les drogues dangereuses. | UN | وفي هذا السياق، تذكر بأن الدولة الطرف لم تقدم أدلة قاطعة بأن زوجها لن يقبض عليه في ماليزيا لتصديره المخدرات، ولذا فإن زوجها يخشى، عن وجه حق، إلقاء القبض عليه ومحاكمته بموجب قانون العقاقير الخطرة. |
Le Comité note à ce propos que l'État partie n'a pas fourni de renseignements sur les cas dans lesquels des personnes ayant des griefs du même type que ceux de l'auteure ont obtenu une réparation appropriée grâce à ce système. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في هذا السياق معلومات عن الحالات التي حصل فيها أصحاب شكاوى مماثلة لشكوى صاحبة البلاغ على جبر مناسب من خلال هذا المخطط. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur le sort réservé à la personne disparue ni sur le lieu où elle se trouve malgré les demandes que l'auteur a adressées à l'État partie. | UN | وفي القضية محل النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن مصير الشخص المختفي ولا عن مكان وجوده على الرغم من الطلبات الكثيرة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى الدولة الطرف. |
Le Comité note à ce propos que l'État partie n'a pas fourni de renseignements sur les cas dans lesquels des personnes ayant des griefs du même type que ceux de l'auteure ont obtenu une réparation appropriée grâce à ce système. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في هذا السياق معلومات عن الحالات التي حصل فيها أصحاب شكاوى مماثلة لشكوى صاحبة البلاغ على جبر مناسب من خلال هذا المخطط. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur le sort réservé à la personne disparue ni sur le lieu où elle se trouve malgré les demandes que l'auteur a adressées à l'État partie. | UN | وفي القضية محل النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن مصير الشخص المختفي ولا عن مكان وجوده على الرغم من الطلبات الكثيرة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى الدولة الطرف. |
Le Comité observe que douze ans après la disparition alléguée du père de l'auteur, les circonstances de cette disparition demeurent obscures et que l'État partie n'a pas fourni d'arguments convaincants propres à justifier le retard pris dans la conclusion de l'enquête. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بعد مرور 12 عاماً على الاختفاء المزعوم لوالد صاحب البلاغ، فإن ظروف اختفائه لا تزال غامضة، وأن الدولة الطرف لم تقدم حججاً مقنعة لتبرير التأخير في إتمام التحقيق. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur le sort réservé à la personne disparue ni sur le lieu où elle se trouve malgré les multiples demandes que l'auteur a adressées à l'État partie. | UN | وفي الحالة الراهنة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن مصير الشخص المختفي أو عن مكان وجوده برغم الطلبات المتكررة التي قدمها صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur le sort réservé à la personne disparue ni sur le lieu où elle se trouve malgré les multiples demandes que l'auteur et sa famille ont adressées à l'État partie. | UN | وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي توضيحات بشأن مكان المختفي أو مصيره، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحبة البلاغ وأسرته إلى الدولة الطرف. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations de l'auteur, qui affirme être sans nouvelles de son frère. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم توضيحات كافية بشأن الادّعاءات التي ساقها صاحب البلاغ الذي يؤكد أنه لا يعرف شيئاً عن مصير شقيقه. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur le sort réservé à la personne disparue ni sur le lieu où elle se trouve, malgré les multiples demandes que l'auteur a adressées à l'État partie. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي توضيحات بشأن مصير الضحية أو مكانها، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف. |
Le Comité exige à juste titre que les restrictions imposées soient dûment justifiées mais l'État partie n'a pas fourni les preuves requises. | UN | وقد كانت اللجنة محقة في طلب المزيد من التبرير لهذا التدخل، لكن الدولة الطرف لم تقدمه. |
Elle affirme aussi que l'État partie n'a pas fourni de recours effectifs et ne l'a pas protégée, pas plus que son fils, de son ex-mari, M. M. A., et a, par sa passivité, manqué aux obligations qui lui incombaient en vertu du droit international. | UN | وتدعي أيضاً أن الدولة الطرف لم توفر سبل الانتصاف والحماية الفعالة لها وابنها من زوجها السابق السيد م. أ. وأهملت بشكل سلبي التزاماتها الإيجابية بموجب القانون الدولي. |