"parties sur" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف بشأن
        
    • الأطراف إلى
        
    • الأطراف عن
        
    • الأطراف على
        
    • الطرفين بشأن
        
    • الأطراف حول
        
    • الأطراف عما
        
    • الأطراف فيما يتصل
        
    • الطرفين على
        
    • الأطراف المتعلقة
        
    • أجزاء عن
        
    • طرفاً من بين
        
    • طرفاً من أصل
        
    • اﻷطراف الى
        
    • الأطراف الأفريقية
        
    Rapports du Président et des États Parties sur les activités en matière d'universalisation UN :: التقارير الواردة من الرئيس والدول الأطراف بشأن أنشطة تعزيز عالمية الاتفاقية
    Un accord doit être trouvé entre les États Parties sur la démarche à adopter si un État partie venait à se retirer du Traité. UN وطالب بضرورة التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول الأطراف بشأن نهج الرد على انسحاب أي دولة طرف من المعاهدة.
    Une poursuite du dialogue avec les Parties sur la possibilité de négociations relatives à une cessation des hostilités est prévue pour le début 2014. UN ومن المقرّر أن يتواصل في أوائل عام 2014 العمل مع الأطراف بشأن إمكانية إجراء مفاوضات على وقف الأعمال القتالية.
    Il serait utile d'appeler l'attention des États Parties sur le fait que ces pratiques sont fautives et contreviennent à l'article 8 du Pacte. UN وقد يكون من المفيد توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حقيقة أن هذه الممارسات خاطئة وتشكل انتهاكا للمادة 8 من العهد.
    Rapports du Président et des États Parties sur les activités en matière d'universalisation UN :: التقارير المقدمة من الرئيس والدول الأطراف عن أنشطة تحقيق عالمية الاتفاقية
    Il est particulièrement souligné que dans la solution des affaires, il est interdit de discriminer entre les Parties sur la base d'une position fondée sur leur sexe. UN وقد تم النص صراحة على وجه التحديد أنه عند حل القضايا، من المحظور التمييز بين الأطراف على أساس موقف يقوم على نوع جنسهم.
    Examen conjoint par les trois conventions d'une décision prise par la Conférence des Parties sur des questions pertinentes UN مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف بشأن المواضيع الهامة التي سيجري تناولها تناولاً مشتركاً في إطار الاتفاقيات الثلاث
    Exposés d'États Parties sur les efforts nationaux d'assistance et de coordination; débat. UN عروض تقدمها الدول الأطراف بشأن الجهود الوطنية المبذولة في مجال المساعدة والتنسيق؛ مناقشة
    Il a pris note des opinions des Parties sur cette question. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بآراء الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Faire rapport aux États Parties sur l'application de la directive; UN :: رفع التقارير إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ التوجيهات المتعلقة بالوحدة؛
    Il s'agissait de la première rencontre avec les États Parties sur la question. UN وكان هذا الاجتماع اللقاء الأول مع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Certes, un désaccord persiste entre les Parties sur un certain nombre de questions. UN ومن المعترف به أن هناك خلافاً بين الأطراف بشأن عدد من المسائل.
    En 2010, l'Unité a reçu des centaines de demandes d'États Parties sur des questions relatives à l'application et au respect des dispositions. UN وتلقت وحدة دعم التنفيذ في عام 2010 مئات الطلبات من الدول الأطراف بشأن مسائل تتعلق بالتنفيذ والامتثال.
    Se félicitant des efforts faits par l'Inde pour appeler l'attention des Parties sur la question des hydrochlorofluorocarbones présents dans les polyols prémélangés, UN وإذ يقرّ مع التقدير بالجهود التي بذلتها الهند لتوجيه انتباه الأطراف إلى مسألة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البوليولات المسبقة المزج،
    Il a donc appelé l'attention des Parties sur la nécessité de régler la question des contributions dues depuis longtemps. UN ومن ثم، وجه البرنامج انتباه الأطراف إلى ضرورة تسديد تبرعاتها التي لم تدفع منذ وقت طويل.
    De continuer d'appeler l'attention des Parties sur le UN مواصلة توجيه انتباه الأطراف إلى دفع التبرعات المستحقة منذ أمد طويل أو إلى شطبها
    RAPPORT DE LA CONFÉRENCE DES Parties sur LES TRAVAUX DE SA UN تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته الثانية المعقودة في جنيف
    Un rapport annuel serait présenté à la Réunion des États Parties sur la situation du fonds. UN ومن المفروض أن يُقدّم تقرير سنوي إلى اجتماع الدول الأطراف عن وضع الصندوق.
    de la Convention. Accord des Parties sur des moyens efficaces de faire participer les réseaux et les institutions scientifiques au processus de mise UN تتفق الأطراف على أساليب فعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي التدابير
    de la Convention. Accord des Parties sur des moyens efficaces de recourir à la science par l'intermédiaire du CST UN تتفق الأطراف على أساليب فعالة للمشاركة في المجالات العلمية عن طريق لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Les réponses reçues font apparaître d'importantes divergences entre les deux Parties sur plusieurs points. UN ويتبين من الردين الواردين أنه توجد اختلافات كبيرة بين الطرفين بشأن بضع مسائل.
    Cependant, la divergence entre les parties, sur les questions de fond, demeure large, et la confiance, entre elles, reste faible. UN إلا أن الفجوة بين الأطراف حول الأمور الجوهرية بقيت واسعة، فيما ظلت الثقة بينها متدنية.
    L'évaluation à mi-parcours a pour objectif de faire rapport à la Conférence des Parties sur les progrès accomplis et de déterminer toute modification qu'il conviendrait d'apporter aux plans de travail et au budget pour le deuxième cycle. UN 37 - يجري تقييم نصف المدة بغرض إبلاغ مؤتمر الأطراف عما أحرز من تقدم ولتحديد أية تعديلات قد يلزم إدخالها على خطط العمل والميزانية للدورة الثانية.
    RAPPORT DU PRÉSIDENT DE LA QUATRIÈME ASSEMBLÉE DES ÉTATS Parties sur LES CONSULTATIONS RELATIVES AUX PRÉPARATIFS UN المرفق الثاني تقرير رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف فيما يتصل بالمشاورات
    Il est à déplorer que la coopération générale avec les Parties sur le terrain ait montré des signes de détérioration progressive au cours des derniers mois. UN ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Article 19 de la Convention de Rotterdam et décisions de la Conférence des Parties sur les fonctions du Secrétariat. UN المادة 19 من الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف المتعلقة بوظائف الأمانة.
    La radio des Nations Unies a récemment produit une série en quatre Parties sur les questions autochtones, en anglais et en espagnol. UN وقد أنتج راديو اﻷمم المتحدة مؤخراً سلسلة من أربعة أجزاء عن قضايا السكان اﻷصليين باللغتين اﻹنكليزية واﻷسبانية.
    Communication des données pour 2012 : 142 Parties sur 197 ont communiqué des données. UN الإبلاغ عن البيانات لعام 02012: أبلغ ما مجموعه 142 طرفاً من بين 197 طرفاً عن البيانات.
    Au total, 25 pays Parties sur les 26 restants ont indiqué qu'ils avaient pris des initiatives, contre 1 pays d'Asie centrale ayant indiqué qu'il ne prenait aucune initiative dans ce sens. UN وأبلغ ما مجموعه 25 بلداً طرفاً من أصل البلدان ال26 المتبقية أنها اتخذت بعض المبادرات، في حين لم يبلغ بلد واحد من آسيا الوسطى عن أي مبادرة من هذا القبيل.
    Le Comité tient à appeler l'attention des Etats Parties sur certains éléments de la définition de la discrimination raciale donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتود اللجنة أن تلفت نظر الدول اﻷطراف الى بعض ملامح تعريف التمييز العنصري الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Grâce à l'appui financier et technique apporté, 39 pays touchés d'Afrique Parties sur 52 ont présenté leur rapport en temps voulu à la Conférence des Parties. UN وبالمساعدة المالية والتقنية الموفرة قدم 39 من أصل 52 من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة تقاريرها في الوقت المناسب إلى مؤتمر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus