Rapports du Président et des États Parties sur les activités en matière d'universalisation | UN | :: التقارير الواردة من الرئيس والدول الأطراف بشأن أنشطة تعزيز عالمية الاتفاقية |
Un accord doit être trouvé entre les États Parties sur la démarche à adopter si un État partie venait à se retirer du Traité. | UN | وطالب بضرورة التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول الأطراف بشأن نهج الرد على انسحاب أي دولة طرف من المعاهدة. |
Une poursuite du dialogue avec les Parties sur la possibilité de négociations relatives à une cessation des hostilités est prévue pour le début 2014. | UN | ومن المقرّر أن يتواصل في أوائل عام 2014 العمل مع الأطراف بشأن إمكانية إجراء مفاوضات على وقف الأعمال القتالية. |
Il serait utile d'appeler l'attention des États Parties sur le fait que ces pratiques sont fautives et contreviennent à l'article 8 du Pacte. | UN | وقد يكون من المفيد توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حقيقة أن هذه الممارسات خاطئة وتشكل انتهاكا للمادة 8 من العهد. |
Rapports du Président et des États Parties sur les activités en matière d'universalisation | UN | :: التقارير المقدمة من الرئيس والدول الأطراف عن أنشطة تحقيق عالمية الاتفاقية |
Il est particulièrement souligné que dans la solution des affaires, il est interdit de discriminer entre les Parties sur la base d'une position fondée sur leur sexe. | UN | وقد تم النص صراحة على وجه التحديد أنه عند حل القضايا، من المحظور التمييز بين الأطراف على أساس موقف يقوم على نوع جنسهم. |
Examen conjoint par les trois conventions d'une décision prise par la Conférence des Parties sur des questions pertinentes | UN | مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف بشأن المواضيع الهامة التي سيجري تناولها تناولاً مشتركاً في إطار الاتفاقيات الثلاث |
Exposés d'États Parties sur les efforts nationaux d'assistance et de coordination; débat. | UN | عروض تقدمها الدول الأطراف بشأن الجهود الوطنية المبذولة في مجال المساعدة والتنسيق؛ مناقشة |
Il a pris note des opinions des Parties sur cette question. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بآراء الأطراف بشأن هذه المسألة. |
Faire rapport aux États Parties sur l'application de la directive; | UN | :: رفع التقارير إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ التوجيهات المتعلقة بالوحدة؛ |
Il s'agissait de la première rencontre avec les États Parties sur la question. | UN | وكان هذا الاجتماع اللقاء الأول مع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة. |
Certes, un désaccord persiste entre les Parties sur un certain nombre de questions. | UN | ومن المعترف به أن هناك خلافاً بين الأطراف بشأن عدد من المسائل. |
En 2010, l'Unité a reçu des centaines de demandes d'États Parties sur des questions relatives à l'application et au respect des dispositions. | UN | وتلقت وحدة دعم التنفيذ في عام 2010 مئات الطلبات من الدول الأطراف بشأن مسائل تتعلق بالتنفيذ والامتثال. |
Se félicitant des efforts faits par l'Inde pour appeler l'attention des Parties sur la question des hydrochlorofluorocarbones présents dans les polyols prémélangés, | UN | وإذ يقرّ مع التقدير بالجهود التي بذلتها الهند لتوجيه انتباه الأطراف إلى مسألة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البوليولات المسبقة المزج، |
Il a donc appelé l'attention des Parties sur la nécessité de régler la question des contributions dues depuis longtemps. | UN | ومن ثم، وجه البرنامج انتباه الأطراف إلى ضرورة تسديد تبرعاتها التي لم تدفع منذ وقت طويل. |
De continuer d'appeler l'attention des Parties sur le | UN | مواصلة توجيه انتباه الأطراف إلى دفع التبرعات المستحقة منذ أمد طويل أو إلى شطبها |
RAPPORT DE LA CONFÉRENCE DES Parties sur LES TRAVAUX DE SA | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته الثانية المعقودة في جنيف |
Un rapport annuel serait présenté à la Réunion des États Parties sur la situation du fonds. | UN | ومن المفروض أن يُقدّم تقرير سنوي إلى اجتماع الدول الأطراف عن وضع الصندوق. |
de la Convention. Accord des Parties sur des moyens efficaces de faire participer les réseaux et les institutions scientifiques au processus de mise | UN | تتفق الأطراف على أساليب فعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي التدابير |
de la Convention. Accord des Parties sur des moyens efficaces de recourir à la science par l'intermédiaire du CST | UN | تتفق الأطراف على أساليب فعالة للمشاركة في المجالات العلمية عن طريق لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Les réponses reçues font apparaître d'importantes divergences entre les deux Parties sur plusieurs points. | UN | ويتبين من الردين الواردين أنه توجد اختلافات كبيرة بين الطرفين بشأن بضع مسائل. |
Cependant, la divergence entre les parties, sur les questions de fond, demeure large, et la confiance, entre elles, reste faible. | UN | إلا أن الفجوة بين الأطراف حول الأمور الجوهرية بقيت واسعة، فيما ظلت الثقة بينها متدنية. |
L'évaluation à mi-parcours a pour objectif de faire rapport à la Conférence des Parties sur les progrès accomplis et de déterminer toute modification qu'il conviendrait d'apporter aux plans de travail et au budget pour le deuxième cycle. | UN | 37 - يجري تقييم نصف المدة بغرض إبلاغ مؤتمر الأطراف عما أحرز من تقدم ولتحديد أية تعديلات قد يلزم إدخالها على خطط العمل والميزانية للدورة الثانية. |
RAPPORT DU PRÉSIDENT DE LA QUATRIÈME ASSEMBLÉE DES ÉTATS Parties sur LES CONSULTATIONS RELATIVES AUX PRÉPARATIFS | UN | المرفق الثاني تقرير رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف فيما يتصل بالمشاورات |
Il est à déplorer que la coopération générale avec les Parties sur le terrain ait montré des signes de détérioration progressive au cours des derniers mois. | UN | ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
Article 19 de la Convention de Rotterdam et décisions de la Conférence des Parties sur les fonctions du Secrétariat. | UN | المادة 19 من الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف المتعلقة بوظائف الأمانة. |
La radio des Nations Unies a récemment produit une série en quatre Parties sur les questions autochtones, en anglais et en espagnol. | UN | وقد أنتج راديو اﻷمم المتحدة مؤخراً سلسلة من أربعة أجزاء عن قضايا السكان اﻷصليين باللغتين اﻹنكليزية واﻷسبانية. |
Communication des données pour 2012 : 142 Parties sur 197 ont communiqué des données. | UN | الإبلاغ عن البيانات لعام 02012: أبلغ ما مجموعه 142 طرفاً من بين 197 طرفاً عن البيانات. |
Au total, 25 pays Parties sur les 26 restants ont indiqué qu'ils avaient pris des initiatives, contre 1 pays d'Asie centrale ayant indiqué qu'il ne prenait aucune initiative dans ce sens. | UN | وأبلغ ما مجموعه 25 بلداً طرفاً من أصل البلدان ال26 المتبقية أنها اتخذت بعض المبادرات، في حين لم يبلغ بلد واحد من آسيا الوسطى عن أي مبادرة من هذا القبيل. |
Le Comité tient à appeler l'attention des Etats Parties sur certains éléments de la définition de la discrimination raciale donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتود اللجنة أن تلفت نظر الدول اﻷطراف الى بعض ملامح تعريف التمييز العنصري الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Grâce à l'appui financier et technique apporté, 39 pays touchés d'Afrique Parties sur 52 ont présenté leur rapport en temps voulu à la Conférence des Parties. | UN | وبالمساعدة المالية والتقنية الموفرة قدم 39 من أصل 52 من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة تقاريرها في الوقت المناسب إلى مؤتمر الأطراف. |