"partout dans le" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف أنحاء
        
    • في كل مكان
        
    • في جميع أنحاء
        
    • في كل أنحاء
        
    • في طول
        
    • أينما كانوا
        
    • في أنحاء
        
    • في كلّ أنحاء
        
    • مكان من
        
    • أينما كان
        
    • أي مكان في
        
    • من جميع أنحاء
        
    • ففي مختلف أنحاء
        
    • في كل ركن من
        
    • أرجاء المعمور
        
    Alors que vous êtes réunis aujourd'hui au Danemark, davantage de mines sont posées et d'autres victimes innocentes sont tuées partout dans le monde. UN وحتى في هذا الوقت التي نجتمع فيه اليوم في الدانمرك، يجري زرع مزيد من اﻷلغام وقتل ضحايا أبرياء في مختلف أنحاء العالم.
    Des évènements marquants et des changements importants sont intervenus partout dans le monde ces dernières années. UN لقد وقعت أحداث وتغيرات مهمة في مختلف أنحاء العالم خلال السنوات القليلة الماضية.
    En outre, la crédibilité des Nations Unies sera minée si l'Organisation se révèle impuissante à faire respecter les droits de l'homme partout dans le monde. UN وفضلا عن هذا، من الممكن أن يضعف ذلك من مصداقية اﻷمم المتحدة إذا أخفقت في ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان في كل مكان.
    La Pologne souhaite rester un pays industriel fort et soutenir l'industrie comme moyen de combattre la pauvreté partout dans le monde. UN وتريد بولندا أن تظلّ بلداً صناعياً قوياً يُعلي من أهمية الصناعة كسبيل لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    A notre avis, l'ONU ne doit pas s'engager dans un nombre toujours croissant de missions de maintien de la paix partout dans le monde. UN وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تنخرط في عدد دائم التزايد من بعثات حفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    Nous avons suivi avec intérêt les nombreux événements qui ont eu lieu partout dans le monde depuis la dernière session de l'Assemblée générale. UN لقد تابعنا باهتمام اﻷحداث العديدة التي وقعت في مختلف أنحاء العالم منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    partout dans le monde, des millions d'enfants sont toujours exposés au risque de violence et d'abus, d'exploitation et de négligence. UN وما زال ملايين الأطفال في مختلف أنحاء العالم، معرضين للخطر وإساءة المعاملة، والاستغلال والإهمال.
    Le talent des innovatrices de Bosnie-Herzégovine est reconnu partout dans le monde, mais insuffisamment dans leur propre pays. UN ونساء البوسنة والهرسك والمخترِعات مُعترف بهن في مختلف أنحاء العالم، وإن كان الاعتراف بهن في بلدهن غير كاف.
    Pour conclure, le Président a remercié la Directrice exécutive de son importante contribution au développement partout dans le monde. UN واختتم الرئيس حديثه بتوجيه الشكر إلى المديرة التنفيذية لمساهمتها الكبيرة في مجال التنمية في مختلف أنحاء العالم.
    Pour conclure, le Président a remercié la Directrice exécutive de son importante contribution au développement partout dans le monde. UN واختتم الرئيس حديثه بتوجيه الشكر إلى المديرة التنفيذية لمساهمتها الكبيرة في مجال التنمية في مختلف أنحاء العالم.
    Aussi, l'Organisation est-elle inébranlablement décidée à œuvrer à leur avènement partout dans le monde. 1. Droits de l'homme UN ولذا تلتزم المنظمة التزاما لا يلين بتعزيز هذه العناصر عن طريق ما تضطلع به من أعمال في مختلف أنحاء العالم.
    Des tragédies humaines continuent de se produire partout dans le monde. UN وسيستمر وقوع المآسي اﻹنسانية في كل مكان من العالم.
    L'Alliance exhortera tous ses membres à s'employer à éliminer le racisme partout dans le monde. UN كما يحث التحالف جميع الهيئات اﻷعضاء فيه على العمل لاستئصال النزعة العنصرية في كل مكان.
    Un défi armé contre n'importe quel État est un défi pour tous les États partout dans le monde. UN وإن التحدي الداخلي المسلح لأي دولة في أي مكان يمثل تحديا لكل الدول في كل مكان.
    Des millions de jeunes handicapés travaillent partout dans le monde, bien qu'ils soient officiellement classés dans la catégorie des < < sans-emploi > > . UN أما غيرهم من ملايين الشباب ذوي الإعاقة في جميع أنحاء العالم، فهم يعملون حتى وإن صُنِّفوا رسميا على أنهم ' ' عاطلون``.
    La fin que nous recherchons tous est une paix plus grande, une justice plus équitable pour les êtres humains partout dans le monde. UN إن الغاية التي نسعى جميعا إلى تحقيقها هي المزيد من السلم والعدل لبني البشر في جميع أنحاء العالم.
    D'autres solidarités régionales tendent à s'organiser un peu partout dans le monde. UN هناك مجمــوعات اقليميــة جديــدة من البلــدان المتضامنة تتشكل تدريجيا في جميع أنحاء العالم.
    Il faut reconnaître que pour les femmes la carrière politique est une carrière difficile, partout dans le monde mais tout particulièrement en Afrique. UN وينبغي الاعتراف بأنه من الصعب على المرأة الدخول في الحياة السياسية في كل أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا.
    Il leur incombe de bâtir un Conseil qui puisse véritablement protéger et promouvoir les droits de l'homme partout dans le monde. UN وتقع على عاتقهم المسؤولية عن إقامة مجلس قادر حقا على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في كل أنحاء العالم.
    partout dans le monde, des pays, notamment le mien, continuent de prendre des mesures au plan national pour lutter contre le terrorisme international. UN ولا تزال البلدان في طول العالم وعرضه بما فيها بلدي تتخذ التدابير الداخلية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    À présent, mettons nos institutions et nos outils au service de tous, partout dans le monde. UN وعلينا الآن أن نسخّر مؤسساتنا وأدواتنا لتحقيق نتائج لصالح الناس جميعهم، أينما كانوا.
    :: De soigner les populations les plus vulnérables dans des situations de crise et d'exclusion partout dans le monde et en France; UN :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في أنحاء العالم وفي فرنسا؛
    Ils se ressemblent partout dans le monde. Open Subtitles إنّهم مُتشابهون في كلّ أنحاء العالم..
    Aucune région n'est à l'abri de ces atrocités; elles peuvent se produire partout dans le monde et à n'importe quel moment. UN فليس هناك منطقة محصنة ضد هذه الفظائع؛ يمكنها أن تحدث أينما كان في العالم وفي أي وقت.
    Nous condamnons toutes violations des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونحن ندين أي انتهاك لحقوق الانسان في أي مكان في العالم.
    L'appel d'Haïti a toutefois été entendu partout dans le monde. UN إلا أن نداء هايتي قد لقي استجابة من جميع أنحاء العالم.
    partout dans le monde, il est fréquent que les points d'eau soient situés très loin des habitations, obligeant les gens, spécialement les filles et les femmes, à consacrer une grande partie de leur journée à aller à pied chercher l'eau quotidienne. UN ففي مختلف أنحاء العالم، غالباً ما توجد نقاط توزيع المياه على مسافات بعيدة عن المنازل، حيث ينفق الناس، وخاصة الفتيات والنساء، الجزء الأكبر من نهارهم مشياً بغرض جلب المياه لتلبية احتياجاتهم اليومية.
    Avec, comme toile de fond, les déchirements terribles dont nous sommes témoins partout dans le monde, la communauté internationale, nous en sommes convaincus, ne saurait esquiver une réponse valable à ce grand dilemme d'aujourd'hui. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي، في وجه التقلبات الرهيية التي نشهدها في كل ركن من أركان العالم، لا يمكن أن يتخاذل عن الاستجابة بشكل فعال لهذا التحدي الكبير الذي نواجهه اليوم.
    Elle se consacre à l'amélioration de la qualité de la protection des animaux partout dans le monde. UN وتتمثل رسالتها في النهوض بمعايير رعاية الحيوان في كل أرجاء المعمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus