Il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء. |
À cet égard, il n'est pas exagéré de dire que la Géorgie a parcouru en quelques années une distance qui exige souvent des décennies. | UN | وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان. |
Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة. |
Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. | UN | وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
Il n'est pas exagéré de dire que bien des gens ont eu l'impression de vivre cette année dans un monde devenu plus dangereux qu'il ne l'avait été depuis un bon nombre d'années. | UN | وليس من باب المبالغة القول إن كثيرا من الناس شعروا أن العالم في هذه السنة بات مكانا أخطر بكثير مما كان عليه منذ سنين عديدة. |
Et il n'est pas exagéré de dire que cette situation, en se poursuivant, risque de conduire à la catastrophe. | UN | وليس من قبيل المغالاة القول إن استمرار هذه الحالة يؤدي الى وقوع كارثة. |
Il n'est donc pas exagéré d'affirmer que malheureusement le mercenariat revêt un caractère mondial et récurrent. | UN | وعليه، ليس من المبالغة في شيء ملاحظة الطابع المتكرر والعالمي مع الأسف لأنشطة المرتزقة. |
Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس. |
Il n'est pas exagéré de dire que l'Ouzbékistan est aujourd'hui un pays de champions. | UN | ليس من قبيل المبالغة أن تسمى أوز زبكستان اليوم بلاد الأبطال. |
Ce ne serait pas exagéré de dire que la République de Corée est née avec l'Organisation des Nations Unies et qu'elle a grandi auprès d'elle. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن جمهورية كوريا أنشئت مع الأمم المتحدة، ونمت مع المنظمة. |
Il n'est d'ailleurs pas exagéré de dire qu'une civilisation se définit par son passage du triomphe du pouvoir à celui du droit. | UN | وبهذه المناسبة، فإنه ليس من قبيل المبالغة القول إن الحضارة تتشكل بانتقالها من السلطة إلى القانون. |
Mais il n'y a toujours pas d'accord, et il n'est pas exagéré de dire que des délibérations répétées n'ont produit aucun résultat. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول بأن المداولات المتكررة لم تسفر عن نتائج على الإطلاق. |
Il n'est donc pas exagéré de dire que la vie sur la Terre dépend dans une certaine mesure de la santé de mers et des océans. | UN | ولذلك، فليس من قبيل المبالغة أن نقول إن الحياة على الأرض تتوقف إلى حد ما على صحة بحارنا ومحيطاتنا. |
Il ne serait pas exagéré de dire qu'il y a un parallèle inévitable avec Yalta 1945. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن هناك تماثل لا مفر منه مع يالتا ١٩٤٥. |
Il n'est pas exagéré de dire que la nouvelle génération de Tunisiens est la plus libérée du monde musulman. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول بأن جيل بلده الجديد هو أكثر الأجيال تحررا في العالم الإسلامي. |
C'est pourquoi il ne serait pas exagéré de dire que l'Organisation des Nations Unies est une institution très importante, voire peut-être indispensable, pour ces pays. | UN | ولذا قد لا يكون من قبيل المبالغة القول إن اﻷمم المتحدة تمثل مؤسسة بالغة اﻷهمية وربما لا غنى عنها بالنسبة إليها. |
Il n'est pas exagéré de dire qu'elle a sauvé l'existence de l'Institut à un moment où celle-ci était menacée. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إنها قد أنقذت حياة المعهد بقيادتها له في هذه الفترة العصيبة. |
Il n'est pas exagéré de dire que le premier bilan que l'on peut dresser des actions du Tribunal est globalement positif. | UN | وليس من قبيل المبالغة أن يقال إن أول تقدير يمكن أن يجريه المرء على أنشطة المحكمة هو تقدير إيجابي في عمومه. |
Pour l'Irlande, cette question revêt une dimension particulière. Il n'est pas exagéré de dire que les migrations, et tout particulièrement l'émigration, constituent un élément déterminant de l'histoire et de l'expérience de l'Irlande depuis deux siècles. | UN | وفيما يتعلق بأيرلندا، فإن لهذا الموضوع بالطبع وقعا خاصا، وليس من باب المبالغة القول إن الهجرة، وخاصة الهجرة إلى الخارج، ما فتئت تشكل عنصرا بارزا في تاريخ أيرلندا وتجربتها في الأعوام المائتين الماضية. |
Il ne serait pas exagéré d'affirmer que l'ONUDI ne tirait pas le meilleur parti des évaluations; elle pourrait recueillir davantage de fruits de ces activités si elle accordait plus d'attention à l'application des recommandations. | UN | وليس من باب المبالغة القول إنَّ اليونيدو لا تستفيد استفادة كاملة من عملية التقييم. ويمكن أن تستمد اليونيدو فائدة أكثر إذا أولي المزيد من الاهتمام لتنفيذ التوصيات. |