"passé à" - Traduction Français en Arabe

    • ليبلغ
        
    • ارتفع إلى
        
    • ليصل إلى
        
    • الماضي إلى
        
    • حدث في
        
    • الماضي في
        
    • الماضي على
        
    • فبلغ
        
    • ارتفعت إلى
        
    • زادت إلى
        
    • انخفض إلى
        
    • حدث فى
        
    • النسبة إلى
        
    • انتقل إلى
        
    • ازداد إلى
        
    L'indice de mobilité, pour l'ensemble du Secrétariat, était passé à 15,3 %. UN وارتفع المؤشر العام لتنقل الموظفين في الأمانة العامة بأسرها ليبلغ 15.3 في المائة.
    Même s'il reste l'un des plus faibles de la région, le revenu par habitant est passé à 883 dollars en 2002. UN ورغم أن دخل الفرد لا يزال واحداً من أقل الدخول في المنطقة، فإنه ارتفع إلى 883 دولاراً في عام 2002.
    Le montant total des contributions non acquittées est passé à 1 576 500 000 dollars. UN وزاد عموما مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة ليصل إلى 576.5 1مليون دولار.
    La Mission des États-Unis s'était d'ailleurs toujours employée, dans le passé, à apaiser les tensions. UN وقد سعت بعثة الولايات المتحدة في الماضي إلى تخفيف جوانب التوتر.
    Elles doivent effectuer une enquête approfondie sur ce qui s'est passé à Racak et le Tribunal doit y être associé. UN واستطردا يقولان إنه يتوجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا أن تجري بمشاركة المحكمة، تحقيقا وافيا فيما حدث في راتشاك.
    L'Afrique demande qu'on lui accorde un répit, comme on l'a fait dans le passé, à un certain moment de son histoire. UN والذي تطلبه أفريقيا هو أن تمنح مهلة، كتلك التي منحت للكثيرين في الماضي في مرحلة ما من مراحل تاريخهم.
    À cette fin, l'Indonésie est déterminée, comme par le passé, à continuer de jouer un rôle actif. UN لهذا الغرض فإندونيسيا مصممة كما في الماضي على القيام بدور نشط.
    En 2011, 9 033 filles étaient inscrites dans l'enseignement secondaire; en 2012 ce nombre est passé à 9 173. UN وفي عام 2011، التحقت 033 9 فتاة بالتعليم الثانوي. وفي عام 2012 ارتفع العدد فبلغ 173 9.
    Ce nombre était ensuite passé à 51 à la date d'établissement du présent rapport. UN وارتفع هذا العدد لاحقاً ليبلغ 51 تقريراً سنوياً وطنياً ورد حتى تاريخ إعداد هذه الوثيقة.
    Le nombre de pays ayant adopté l'Accord sur les routes est passé à 12. UN وزاد عدد البلدان التي اعتمدت اتفاق الطرق ليبلغ 12 بلدا.
    Le représentant constate avec satisfaction que le nombre des Hautes Parties contractantes est passé à 61 et pense que l'universalisation devrait rester une tâche prioritaire au cours de l'année à venir. UN وأعرب عن سعادته بملاحظة أن عدد الأطراف المتعاقدة السامية ارتفع إلى 61.
    L'âge moyen de la femme au moment du premier enfant est passé à 20 ans; UN :: متوسط عمر المرأة عند وضع أول مولود ارتفع إلى 20 سنة؛
    En 2009, le nombre d'affiliés au système général de sécurité sociale et de santé est passé à 43 159 524 personnes, réalisant ainsi une couverture de 96 % de l'ensemble de la population. UN وبحلول عام 2009، ارتفع عدد الأشخاص المسجلين في النظام العام للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية ليصل إلى 524 159 43 شخصا وبذلك بلغ مستوى التغطية 96 في المائة من مجموع السكان.
    Ce chiffre est par la suite passé à 19 après la récente confirmation d'actes d'accusation. UN وارتفع هذا العدد فيما بعد ليصل إلى تسعة عشر متهما بعد تأكيد لوائح الاتهام الصادرة مؤخرا في حقهم.
    Les mécanismes traditionnels ont mené par le passé à une pauvreté incommensurable et à l'instabilité politique. UN وقد أدت الآليات التقليدية في الماضي إلى فقر مدقع وعدم استقرار سياسي.
    La discrimination constitue un affront grave à l'humanité et a conduit par le passé à des atrocités. UN ويمثل التمييز إهانة خطيرة للإنسانية وأدى في الماضي إلى حدوث أعمال وحشية.
    Ce qui s'est passé à Naivasha marque donc la fin d'une guerre qui a ravagé mon pays pendant des décennies. UN وبالتالي فإن ما حدث في نيفاشا يمثل إيذانا عمليا بطي صفحة الحرب التي عانت بلادي من ويلاتها لعدة عقود.
    Il connaît une planque que Kort a utilisée dans le passé à Budapest. Open Subtitles يعرف عن منزل آمن كورت استخدمه في الماضي في بودابست.
    Les efforts déployés par le passé à Genève pour obtenir une information systématique sur le degré de satisfaction des lecteurs n'ont guère été couronnés de succès. UN فالجهود التي بذلت في الماضي على المستوى المركزي للحصول على تغذية ارتجاعية بصورة منهجية لم تُكلل بالنجاح.
    Parallèlement, le nombre de personnes déplacées relevant de la compétence du HCR est passé à 6,6 millions. UN وفي الوقت نفسه، ارتفع عدد المشردين داخلياً الذين تُعنى بهم المفوضية فبلغ 6.6 ملايين.
    Compte tenu du fait que le pourcentage des prisonniers en détention provisoire est maintenant passé à 80 %, il est important de savoir davantage sur leurs conditions de vie. UN وطالما أن النسبة المئوية للمحتجزين في انتظار المحاكمة قد ارتفعت إلى 80 في المائة فإن من المهم معرفة المزيد عن أوضاعهم.
    On estime qu’au milieu de 1998, la proportion des pauvres en Indonésie est passé à 40 %, contre 11 % seulement en 1997. UN ويقدر أن نسبة الفقراء في إندونيسيا في منتصف عام ١٩٩٨ قد زادت إلى ٤٠ في المائة بعد أن كانت ١١ في المائة فقط في عام ١٩٩٧.
    Puis ce chiffre a été corrigé et est passé à 161 386. UN وبعد ذلك جرى تصحيح هذا الرقم بحيث انخفض إلى ٣٨٦ ١٦١ شخصا.
    Un coup de téléphone a-t-il été passé à cette date et à cette heure ? Open Subtitles هل لديك معلومة عن اتصال هاتفى حدث فى هذا الوقت واليوم ؟
    Ce pourcentage est passé à 85,3 % en 2011; UN وفي عام 2011، ارتفعت هذه النسبة إلى 85.3 في المائة؛
    L'Ambassadeur Slade est ensuite passé à l'examen de la question du financement du développement et de la préparation de la Conférence internationale. UN السفير سليد: انتقل إلى مناقشات موضوع تمويل التنمية والاستعدادات الجارية لعقد المؤتمر الدولي.
    En 1990, le montant de ce type d’aide dans ce domaine a été de 669 millions de dollars et en 1994, il est passé à environ 977 millions de dollars. UN ففي عام ١٩٩٠، قدم مبلغ ٦٦٩ مليون دولار من هذه المعونة من أجل السكان، ثم ازداد إلى حوالي ٩٧٧ مليون دولار في عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus