47. La question de savoir si la responsabilité sociale des entreprises était une considération durable ou passagère a été posée. | UN | 47- وتساءل البعض عما إذا كانت المسؤولية الاجتماعية للشركات مسألة تثير الاهتمام بشكل دائم أم مؤقت. |
- Oui. Mais avec Dieu dans le coeur, la souffrance est passagère. | Open Subtitles | نعم لكن المهم مؤقت ما ان يتقبلون الله فى قلوبهم |
Si tu ne veux plus être autoritaire, tu dois apprendre à être une passagère. | Open Subtitles | إن أردتِ الكفّ عن التصرّف بسلطويّة، فعليك تعلّم كيف تكوني راكبة |
À Amsterdam, un chauffeur de bus refuse une passagère portant le voile; | UN | سائق حافلة في أمستردام يصدّ راكبة بسبب ارتدائها للحجاب؛ |
Fais le bon choix. Je suis plus qu'une passagère ! | Open Subtitles | أنت تقوم باختيار الآن, أنا لست مجرد مسافرة, |
Nous tentons de gérer l'épidémie comme s'il s'agissait d'une situation d'urgence passagère. | UN | نحاول التدبر للوباء وكأنه حالة طارئة عابرة. |
Dans votre déposition, vous avez dit qu'une passagère vous harcelait. | Open Subtitles | فقد كانت ترتدي قبعة. لقد قلت في بلاغك أن إحدى الركاب كانت تطاردك. |
La douleur est passagère mais la gloire est éternelle. Fais confiance à Dieu. | Open Subtitles | تذكر ان , الألام شئ مؤقت لكن المجد الذي صنعته سيبقي خالداً |
John Hinkley, folie passagère. Il est pas en taule, il est chez les fous. | Open Subtitles | جون هينكلي، جنون مؤقت هو في صامولة المنزل |
Soldats au combat, victimes de catastrophes... otages... souffrent parfois de psychose passagère. | Open Subtitles | كما في القتال والكوارث انها حالة مؤقتة تنتج اختلال مؤقت. |
Ils étaient convaincus que le cinéma ne serait qu'une mode passagère, ils semblaient ne pas y croire. | Open Subtitles | كانا مقتنعان بأن عالم الأفلام هو أمر مؤقت وكانا يظنان أنه لا مستقبل لهذا، أو هكذا ادعيا |
Si Ingrid changeait d'avis, on pourrait plaider le lavage de cerveau ou même la folie passagère. | Open Subtitles | ان غيرت انغريد ولاءها يمكننا ان نقدم القضية على انها غسل دماغ او حتى جنون مؤقت |
En tant que passagère, n'ai-je pas le droit de savoir ce qui se passe ? | Open Subtitles | كـ راكبة ، اليس لدي الحق لأعلم ماذا يحدث هنا ؟ |
Je n'ai pas trouvé le terroriste, mais j'ai sauvé une passagère, j'ai fait sortir une femme. | Open Subtitles | كلا ياسيدي, لم أتمكّن من العثور على المفجِّر لكنني انقذت راكبة على متن القطار. |
passagère, 22 ans, ceinturée et enceinte. Choc latéral de son côté. | Open Subtitles | حبلى تضع الحزام بعمر 22 سنة راكبة كسور من جانبها |
Oui, il a dit qu'elle était une passagère du vol qu'il a piloté. | Open Subtitles | لقد قال أنها كانت مسافرة على رحله قام بقيادته مؤخرا |
Donc Diana Skouris était bien une passagère de votre vol pour Vancouver, hier ? | Open Subtitles | إذا دايانا سكوريس كانت حقا مسافرة على رحلتك لـ فانكوفر بالأمس ؟ |
Une aphasie passagère selon eux. | Open Subtitles | فقدان القدرة علي الكلام لفترة عابرة, أخبروني |
Mais parfois, un moment nous frappe lorsqu'il se produit, et on sait que cet instant représente plus qu'une image passagère. | Open Subtitles | و لكن أحياناً ما تذهلنا لحظة ما و نحن نعرف أن تلك اللحظة أكبر من مجرد صورة عابرة |
- Comme ma passagère. D'accord? - D'accord. | Open Subtitles | مثل الركاب , حسناً حسناً , حسناً |
Une diminution passagère de l'activité cholinestérasique érythrocytaire a été observée après administration de doses uniques de 0,05 mg/kg poids corporel, la CSEO étant de 0,025 mg/kg poids corporel (ECCO, 1997). | UN | وقد شوهد الانخفاض العابر لاستيراز كولين كرات الدم الحمراء عند الجرعات المفردة البالغة 0.05 مليغرام/كيلوغرام من وزن الجسم وكان مستوى تأثير غير ملاحظ (NOEL) في انخفاض الايريثروسيت استيراز الكولين 0.025 كيلغرام/كيلوغرام من وزن الجسم (الجماعة الأوروبية، 1997). |
Notre rencontre dans cette vie, cette fois, n'est que passagère. | Open Subtitles | لقد أتينا معاً لهذه الحياة هذه المرة... لنتلاقى فقط أثناء المرور. |
La passagère s’en est tirée avec quelques blessures, tandis que son garde du corps était tué et son chauffeur blessé. | UN | وأصيبت الراكبة التي أخرجوها من السيارة بجراح، في حين قتل حارسها الخاص وأصيب سائقها بجراح. |
Une passagère a pu confirmer que sa photographie, qui figurait dans ce carnet, avait été prise quelques jours seulement avant le départ de la flottille. | UN | وأكدت إحدى الراكبات أن صورتها المدرجة في الكتيب التقطت قبل أيام قليلة من إبحار قافلة السفن. |