"pauvres dans" - Traduction Français en Arabe

    • الفقراء في
        
    • فقراء
        
    • الفقيرة في
        
    • فقرا في
        
    • للفقراء في
        
    • فقيرة في
        
    • والفقراء في
        
    • فقراً في
        
    • الفقر المدقع في
        
    • الفقراء ضمن
        
    • الفقراء عبر
        
    • الفقيرة من
        
    • الأفقر في
        
    • فقر في
        
    • أفقر السكان في
        
    Il y a plus de pauvres dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN وهناك عدد أكبر من الفقراء في المناطق الريفية عنه في المناطق الحضرية.
    Dans une région où plus d’un demi-milliard de personnes vivent dans la misère, l’intégration des pauvres dans la société non pauvre passe obligatoirement par la lutte contre la pauvreté. UN ففي منطقة يعاني فيها أكثر من نصف بليون شخص من الفقر، لن يتحقق إدماج الفقراء في مجتمع غير الفقراء إلا بتخفيف وطأة الفقر.
    Des ressources communautaires supplémentaires ont été ainsi mobilisées au profit des réfugiés pauvres dans les camps, de façon générale. UN ونتيجة لذلك، تم تعبئة موارد مجتمعية إضافية لتقديم المساعدة إلى فقراء اللاجئين داخل المخيمات عموما.
    Nous savons que les femmes et les filles représentent 70 % des pauvres dans le monde. UN ونحن نعرف أن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء والفتيات.
    Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    La situation tragique des pays en développement les plus pauvres dans le contexte des négociations commerciales internationales exige un examen urgent. UN ومحنة أشد البلدان النامية فقرا في سياق مفاوضات التجارة الدولية تتطلب النظر على نحو ملح.
    La démocratie gagne peu à peu le continent, mais le nombre de pauvres dans la région continue de croître. UN وتترسخ الديمقراطية بصورة تدريجية في القارة، إلا أن عدد الفقراء في المنطقة آخذ في الزيادة.
    Étude sur l'impact des phénomènes naturels sur la production agricole et les revenus des populations pauvres dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن أثر الظواهر الطبيعة على الإنتاج الزراعي وعلى دخل الفقراء في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    La croissance du secteur manufacturier était un facteur clef de la réduction du nombre de pauvres dans le monde. UN وكان النمو في قطاع الصناعة عاملا رئيسيا في تخفيض عدد الفقراء في شتى أرجاء العالم.
    Il s'agit d'ordinaire du seul combustible disponible ou abordable pour les pauvres dans de nombreuses régions en développement. UN وهى عادة ما تمثل الوقود الوحيد المتاح أو القليل التكلفة الذي يستعمله الفقراء في كثير من الأقاليم النامية.
    L'ensemble du programme a eu des effets tangibles incontestables sur la vie de nombreux pauvres dans le pays. UN وقد أحدثت كل هذه البرامج فرقا محسوسا في حياة الكثيرين من الفقراء في البلد.
    L'une des solutions serait d'augmenter les salaires au rythme des gains de productivité et de soigner et éduquer les générations futures afin de mieux intégrer les plus pauvres dans l'activité productive. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة الأجور بما يتماشى مع زيادة الإنتاجية وعن طريق كفالة الصحة والتعليم للأجيال القادمة من أجل إشراك عدد أكبر من الفقراء في النشاط الاقتصادي المنتِج.
    Les femmes représentent 70 % des pauvres dans le monde. UN وتمثل النساء 70 في المائة من فقراء العالم.
    En fait, le nombre de pauvres dans les zones rurales vivant de l'exploitation des ressources agricoles s'accroîtra probablement davantage dans certains pays et diminuera dans d'autres. UN كذلك فإن عدد فقراء الريف يتوقف على استغلال الموارد الزراعية ومن شأنه أن يزداد أكثر في بعض البلدان فيما ينخفض في غيرها.
    Cependant, les femmes continuent de représenter la majorité des pauvres dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la violence et la discrimination. UN بيد أن النساء ما برحن يشكّلن أغلبية فقراء العالم وهنّ متأثّرات بصورة غير متناسبة من جرّاء العنف والتمييز.
    Il est nécessaire de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie des pauvres dans les villes des pays en développement. UN ويلزم مضاعفة الجهود لتحسين حياة فقراء حضر في مدن العالم النامي.
    Le Fonds d'affectation spéciale réalise des programmes visant à intégrer les enfants de familles pauvres dans l'enseignement. UN وينفذ الصندوق الاستئماني برامج لإدماج أطفال الأسر الفقيرة في تيار التعليم الرئيسي.
    :: Que les communautés de pauvres dans les pays en développement souffrent beaucoup du fait de leur manque d'accès à des services de santé; UN المجتمعات الفقيرة في البلدان النامية تتأثر بشكل كبير من الحرمان من فرص الحصول على الخدمات الصحية؛
    L'intégration des pays pauvres dans l'économie mondiale UN إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي
    Elle ne doit pas accentuer l'appauvrissement ou la marginalisation des plus pauvres d'entre les pauvres dans le tiers monde. UN وينبغي ألا تتسبب في زيادة إفقار أو تهميش أشد الناس فقرا في العالم الثالث.
    Entre 1990 et 2008, le nombre de personnes pauvres dans la région est tombé de 1,5 milliard à 947 millions; néanmoins, en chiffres absolus le nombre de personnes pauvres dans la région demeure encore très élevé. UN فقد انخفض عدد الفقراء في المنطقة، ما بين عامي 1990 و 2008، من 1.5 بليون إلى 947 مليون؛ إلا أن العدد المطلق للفقراء في المنطقة لا يزال كبيرا جدا.
    Cette situation peut entraîner des ménages pauvres dans les zones rurales, et en particulier des femmes chefs de ménages vivant dans des conditions malsaines. UN وهذا قد يترجم إلى أسر معيشية فقيرة في المناطق الريفية وبخاصة أسر معيشية ترأسها إناث وتعيش في أوضاع غير صحية.
    La vague de mondialisation capitaliste qui envahit le monde aujourd'hui s'est étendue et ne cesse de creuser le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. UN وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم.
    L'expulsion forcée confine les plus pauvres dans leur statut au bas de l'échelle sociale. UN حيث يضمن الإخلاء القسري بقاء أشد الناس فقراً في موضعهم في أسفل السلم الاجتماعي.
    Par exemple, le nombre de personnes extrêmement pauvres dans l'Afrique subsaharienne s'est stabilisé, et le taux de pauvreté a baissé de près de 6 % depuis cette même année. UN فعلى سبيل المثال، أصبح عدد من يعانون من الفقر المدقع في أفريقيا جنوب الصحراء ثابتا، وانخفض معدل الفقر بحوالي ست نقاط مئوية منذ عام 2000.
    L'Administratrice associée du PNUD a ajouté que le Programme visait à incorporer une approche multidimensionnelle de l'orientation favorable aux pauvres dans son plan stratégique, position qui était approuvée par les pays de programme. UN 29 - وأضاف المدير المعاون، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن البرنامج يرمي إلى دمج نهج متعدد الأبعاد في انحيازه لصالح الفقراء ضمن الخطة الإستراتيجية، وهذا موقف يحظى بدعم البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Les femmes représentent, on le sait, la majorité des pauvres du monde : sur 1,1 milliard de pauvres dans le monde, 60 à 70 % sont des femmes. UN أصبح من المقبول بصفة عامة أن يكون أغلبية الفقراء عبر العالم من النساء. ومن بين الفقراء في العالم الذين يقدر عددهم بـ 1.1 بليون نسمة، عدد يتراوح بين 60 و 70 في المائة من النساء.
    La bonne gouvernance est indispensable si l'on veut trouver des solutions durables aux besoins en eau des populations autochtones et des pauvres dans les pays en développement. UN فحسن الإدارة ضروري لتوفير حلول مستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية.
    De manière générale, toutefois, la condition socio-économique des plus pauvres dans notre pays s'est améliorée UN وعموماً، فإن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للفئة الأفقر في بلدنا قد تحسنت.
    Les activités de développement social seront axées sur l'identification de politiques aboutissant à une plus grande justice sociale, l'incorporation des couches sociales les plus pauvres dans les activités de production et l'intégration des femmes au processus de développement. UN وستركز أنشطة التنمية الاجتماعية على تحديد السياسات المؤدية الى زيادة المساواة الاجتماعية وإشراك الطبقات الاجتماعية اﻷفقر في اﻷنشطة الانتاجية وإدماج المرأة في عملية التنمية.
    Cela permettrait en outre d'obtenir une foule de données pour étudier les moyens d'accéder aux populations les plus pauvres dans le contexte des objectifs fixés pour 2015, et au-delà. UN وهذه التقييمات ستوفر أيضا ثروة من الإشارات إلى معالجة كيفية الوصول إلى أفقر السكان في سياق أهداف عام 2015 وما بعده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus