Nombre de pauvres des zones urbaines s'occupent à fouiller dans les déchets. | UN | ويشارك العديد من الفقراء في المناطق الحضرية أيضا في التقاط النفايات. |
Il est nécessaire d'élargir la coopération internationale pour que les pauvres des zones rurales puissent bénéficier de services énergétiques. | UN | وقال ان الحاجة تقتضي تعزيز التعاون الدولي من أجل ايصال خدمات الطاقة إلى الفقراء في المناطق الريفية. |
Pour que les familles plus pauvres des zones isolées consomment davantage de protéines animales, on encourage l'élevage de poulets en basse-cour. | UN | وبغية زيادة توفير البروتين الحيواني لﻷسر الفقيرة في المناطق النائية، يجري تشجيع تربية الدواجن في اﻷفنية الخلفية. |
À cet effet, elle mène des travaux de recherche sur les ménages pauvres des zones rurales en Afrique et en Amérique latine afin d’élaborer des stratégies plus adéquates pour éliminer la pauvreté en zone rurale. | UN | ومن هذا المنطلق، تجري حاليا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية بحوث خاصة متصلة بالسياسة العامة عن مستوى اﻷسر المعيشية الفقيرة في المناطق الريفية، بهدف وضع استراتيجيات أنسب للقضاء على الفقر في الريف. |
Cette sécheresse a eu des conséquences particulièrement graves pour les pauvres des zones rurales touchées, qui sont les destinataires visés par l'Initiative, et a réduit la capacité des bénéficiaires de microcrédits de rembourser leurs emprunts. | UN | وكان للجفاف تأثير خطير بصفة خاصة على فقراء المناطق الريفية في المناطق المتضررة، وهم المستفيدون الذين تستهدفهم المبادرة، وأثر أيضاً على قدرة المستفيدين على تسديد قروض التمويل البالغ الصغر. |
35. La majorité des femmes pauvres des zones urbaines et rurales sont restées en Afghanistan. | UN | 35- وقد ظلت غالبية النساء الفقيرات في المناطق الحضرية والريفية في أفغانستان. |
:: Utiliser les résultats de la recherche-développement, pour accroître la productivité des cultures et des secteurs de l'élevage qui présentent un intérêt pour les pauvres des zones rurales; | UN | :: الأخذ بأساليب البحث والتطوير لزيادة إنتاجية المحاصيل والماشية لصالح الفقراء في المناطق الريفية |
Cette question est particulièrement importante pour certains groupes qui comptent parmi les plus vulnérables tels que les pauvres des zones rurales, les femmes et les enfants. | UN | وقد يكتسي ذلك أهمية بوجه خاص لبعض الفئات الأكثر ضعفا، مثل الفقراء في المناطق الريفية والنساء والأطفال. |
Faire participer pleinement les pauvres des zones rurales et urbaines au processus de prise de décisions. | UN | إعطاء الفقراء في المناطق الريفية والحضرية مكانة مركزية في عملية صنع القرار. |
La loi porte sur les politiques visant à soutenir les pauvres des zones rurales et urbaines, les personnes à faible revenu et d'autres groupes aidés, notamment les travailleurs des zones industrielles et les étudiants. | UN | ويركز القانون على سياسات دعم الفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وذوي الدخل المنخفض وغيرهم من الفئات التي تقدم لها المعونة كالعمال في المناطق الصناعية والطلاب وغيرهم. |
Des équipes mobiles ont été déployées pour distribuer les semences et les engrais afin d'atteindre les exploitants pauvres des zones montagneuses éloignées qui, sinon, n'auraient qu'un accès limité au système de distribution. | UN | وجرى نشر فرق متنقلة لتوزيع البذور واﻷسمدة، من أجل الوصول إلى المزارعين الفقراء في المناطق الجبلية البعيدة التي سيكون وصولها إلى نظام التوزيع محدودا بدون هذه الفرق. |
De concert avec le PNUD, le PNUE, l'UNESCO et d'autres partenaires, l'UNICEF a organisé au Ghana un atelier de formation sur les villes amies des enfants, consacré principalement aux enfants pauvres des zones urbaines en Afrique. | UN | وقد قامت اليونيسيف، بالاشتراك مع البرنامج اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، واليونسكو، والشركاء اﻵخرين، بتنظيم حلقة تدريبية بشأن المدن الملائمة لﻷطفال في غانا، مكرسة بصفة خاصة لﻷطفال الفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا. |
Renforcer la capacité des organismes existants de microcrédit afin de joindre les femmes pauvres des zones rurales aussi bien que des taudis urbains; | UN | ' 5` تدعيم قدرة مؤسسات الائتمان البالغ الصغر, القائمة والناشئة, على الوصول إلى المرأة الفقيرة في المناطق الريفية وكذلك في المناطق العشوائية بالحضر؛ |
Dans le cadre de ce plan, deux nouvelles prestations ont été annoncées : des pensions pour les ménages pauvres des zones rurales qui permettront aux familles de supporter la charge liée aux soins donnés aux enfants, et une prestation pour l'école pour permettre aux enfants de rester à l'école. | UN | وفي إطار هذه الخطة، تم الإعلان عن فائدتين هما: منح هبات للأسر الفقيرة في المناطق الريفية، تمكنها من تحمل عبء رعاية الأطفال؛ وتقديم معونة مالية ليستطيع الأطفال الاستمرار في الدراسة. |
Le Gouvernement nigérien s'efforce de remédier à cette situation avec plusieurs projets et programmes, notamment la fourniture de microcrédit aux femmes, en particulier aux femmes pauvres des zones rurales, et d'autres moyens de promotion d'activités génératrices de revenus. | UN | وذكرت أن حكومتها تبذل جهوداً للتصدي لهذا الوضع من خلال عدد من المشاريع والبرامج، منها إتاحة نظام تقديم القروض الصغيرة للمرأة وخاصة للمرأة الفقيرة في المناطق الريفية، وبعض الوسائل الأخرى التي تعزز الأنشطة المدرّة للدخل. |
Le Mexique a récemment décider de réallouer aux pauvres des zones rurales les subventions alimentaires qu'il accordait directement jusqu'ici aux pauvres des milieux urbains. | UN | فقامت المكسيك مؤخرا بإعادة توصية الإعانات الغذائية المباشرة من فقراء المناطق الحضرية إلى فقراء الريف. |
Le revenu moyen par personne et par mois des pauvres des zones rurales n’est que de 14 dollars, alors qu’il est de 27 dollars pour les pauvres des zones urbaines. | UN | ولا يزيد متوسط الدخل لفقراء اﻷرياف على ١٤ دولارا مقارنة بمتوسط دخل فقراء المناطق الحضرية الذي يبلغ ٢٧ دولارا في الشهر. |
Conséquence de cette décision : des milliers de Guyaniens, surtout les habitants pauvres des zones rurales, qui dépendent de l'industrie du sucre pour leur subsistance, vont au devant de grandes difficultés. | UN | وكنتيجة لهذا الإجراء، سيعاني الآلاف من مواطنينا، سيما فقراء المناطق الريفية الذين تعتمد حياتهم على صناعة السكر. |
Les femmes et les filles pauvres des zones rurales sont exclues des programmes habituels, des ordres du jour et des budgets de la majorité des parties prenantes du développement. | UN | ولا تزال النساء والفتيات الفقيرات في المناطق الريفية خارج نطاق البرامج والخطط والميزانيات الرئيسية لأغلب الجهات المعنية بالتنمية. |
Ce programme est destiné aux femmes pauvres des zones rurales et urbaines, aux mères célibataires, aux femmes handicapées, aux femmes âgées, ainsi qu'à celles qui participent à des petites et moyennes entreprises. | UN | ويستهدف عمل الفريق النساء الفقيرات في المناطق الريفية والحضرية، والأمهات غير المتزوجات والنساء المعوقات والمسنات، والنساء المشاركات في المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Alors même que l'absence d'une énergie fiable et abordable est généralement identifiée comme l'un des principaux obstacles au développement rural, il n'est guère probable que les nombreux pauvres des zones rurales soient raccordés au réseau électrique dans un proche avenir. | UN | وبرغم أن الافتقار إلى طاقة موثوقة ومحتملة التكاليف أمر يراه الكثيرون من الحواجز الرئيسية التي تحول دون التنمية الريفية، فإن كثيراً من الفقراء بالمناطق الريفية من المستبعد أن تصلهم شبكات الكهرباء في المستقبل القريب. |
Il faut également adopter des politiques visant à atténuer les risques auxquels sont exposés les pauvres des zones rurales et à réduire leur vulnérabilité en renforçant la sécurité alimentaire et nutritionnelle et les programmes de protection. | UN | ولا بد أيضا من اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامة بهدف التخفيف من المخاطر التي يواجهها الفقراء من سكان الأرياف، والتقليل من ضعفهم وذلك بتعزيز الأمن الغذائي والتغذوي وشبكات الأمان. |
Cette situation a eu de graves conséquences sur les vies et sur les moyens de subsistance des habitants pauvres des zones rurales, dont beaucoup arrivent à peine à survivre. | UN | وكان وقع ذلك على حياة القرويين الفقراء وسبل رزقهم شديداً، وقد أخذ الكثير منهم يصارع الحياة. |
Les débats portaient sur des sujets comme le statut juridique des femmes, les pauvres des zones rurales et urbaines, les droits de l’enfant, et les peuples autochtones. | UN | والموضوعات التي نوقشت شملت المركز القانوني للمرأة والفقراء في المناطق الحضرية، وحقوق الطفل، والسكان اﻷصليين. |
Cependant, pour les pauvres des zones urbaines, il est difficile de trouver un logement qui réponde à ces critères et permettent d'atteindre un niveau de vie suffisant. | UN | غير أن تحقيق مستوى المعيشة هذا لفقراء المدن بتأمين سكن لائق لهم يستوفي تلك المعايير يعد تحدياً. |