Un grand nombre d'entre eux travaillent sur des navires battant pavillon de complaisance. | UN | وهناك عدد كبير منهم يعمل على متن سفن تحمل أعلام الملاءمة. |
Des mesures pourraient aussi être prises contre les propriétaires des navires battant pavillon de complaisance. | UN | كذلك، يجوز اتخاذ تدابير ضد أصحاب السفن التي ترفع أعلام خدمة المصالح الذاتية. |
La Namibie reste résolument opposée aux navires battant pavillon de complaisance et décourage leur utilisation. | UN | وتتمسك ناميبيا بموقف معارض بشدة للسفن التي ترفع أعلام الملاءمة وتحاول منع استخدام تلك السفن. |
Il a été affecté au bâtiment blindé C de l'établissement, pavillon de haute sécurité, comprenant des cellules de punition réservées aux criminels jugés dangereux. | UN | وأُرسل إلى المبنى المصفح جيم في السجن، وهو جناح يخضع لأمن مشدد ويتضمن زنازين التعذيب المخصصة للمجرمين الخطرين. |
Dans le cadre de l'exposition permanente présentée au pavillon de l'ONU, l'organisation a raconté comment une entrepreneure africaine avait connu le succès après avoir assisté à un de ses cours Empretec. | UN | ومن خلال العرض الدائم في جناح الأمم المتحدة بمعرض شنغهاي، روى الأونكتاد قصة امرأة أفريقية منشئة للمشاريع حققت نجاحاً بعد أن حضرت إحدى دورات برنامج تطوير المشاريع الذي يديره الأونكتاد. |
Toutefois, il a été noté que cette manière de traiter les marins n'était pas limitée aux navires navigant sous pavillon de complaisance. | UN | غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة. |
Quant aux navires non fidjiens, ils étaient tenus de battre le pavillon de leur nationalité, qu’ils soient exploités sous contrat ou en coentreprise. | UN | أما السفن غير المسجلة في فيجي فيُشترط أن ترفع أعلام جنسياتها، سواء كانت متعاقدة أو تعمل في مشروع مشترك. |
On a également noté que l'identification de L'État du pavillon responsable pouvait être compliquée dans les cas de changement de pavillon ou de pavillon de complaisance. | UN | ولوحظ أيضا أن الحالات التي تم فيها تغيير الأعلام أو استخدمت فيها أعلام الملاءمة يمكن أن تؤدي إلى تعقيد عملية تحديد دولة العلم المسؤولة. |
:: Joué un rôle clef en concevant des solutions originales à un certain nombre de problèmes liés aux sauvetages de réfugiés en mer, notamment par des navires battant pavillon de complaisance ou des navires de pays en développement; | UN | :: قام بدور رائد في إيجاد حلول خلاقة لعدد من المشكلات المتعلقة باللاجئين الذين تم إنقاذهم في البحر، وبينهم لاجئون أنقذتهم سفن ترفع أعلام الملاءمة وبلاجئين ينتمون إلى بلدن نامية؛ |
On compte qu'à l'avenir, les inspecteurs chargés du contrôle par l'État du port examineront avec une attention redoublée les navires battant le pavillon de pays qui ne figurent pas sur la Liste blanche. | UN | 113 - ومن المتوقع أن يزداد استهداف مفتشي المراقبة من قبل دولة الميناء للسفن التي ترفع أعلام بلدان غير مدرجة في القائمة. |
On estime que 50 % des membres d'équipage des navires battant pavillon de pays membres de l'OCDE sont des ressortissants de pays non—membres. | UN | ويقدر أن 50 في المائة من أطقم السفن التي تحمل أعلام البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هم موظفون من بلدان ليست أعضاء في المنظمة المذكورة. |
Il est donc regrettable que, au mépris total de la vie et de la dignité humaines, des navires battant pavillon de certains États Membres continuent de jeter ce qu'ils appellent des passagers clandestins dans des mers infestées de requins, ne leur laissant aucune chance de survie. | UN | ولذا فمن المؤسف أن سفنا ترفع أعلام بعض الدول اﻷعضاء تستمر، باستهانــة تامــة باﻷرواح البشرية وباللياقة اﻹنسانية، في إلقاء أفراد يرونهم متهربين من دفــع أجرة السفر في مياه موبوءة بأسماك القرش، مما لا يترك لهم فرصة للنجاة من الموت. |
Ce qui est nouveau, et doit être vigoureusement combattu, c'est la cruauté avec laquelle les capitaines de navires battant pavillon de certains États représentés dans cette enceinte y remédient. | UN | أما ما هو جديد، وهو أمر ينبغي مواجهته بعزم، فهو درجة القسوة التي يسعى بها ربابنة سفن ترفع أعلام بعض الدول الموجودة في هذا المحفل، إلى معالجة المشكلة. |
En 1994, des navires battant pavillon de 78 pays ont utilisé le Canal pour effectuer plus de 12 000 déplacements dans les deux directions. | UN | وفي العام الماضي، استخدمت سفن تحمل أعلام ٧٨ بلدا القناة عندما قامت بأكثر من ١٢ ألف رحلة عبور للبرزخ في الاتجاهين، من الشرق إلى الغرب، ومن الغرب إلى الشرق. |
Il a été placé dans le bâtiment blindé C de l'établissement, pavillon de haute sécurité comprenant des cellules de punition réservées aux criminels jugés dangereux. | UN | وأُرسل إلى المبنى المصفح جيم في السجن، وهو جناح يخضع لأمن مشدد ويتضمن زنازين التعذيب المخصصة للمجرمين الخطرين. |
— Équipement d'un pavillon de six salles et bureaux administratifs destinés à la formation des enseignants dans le Centre régional d'éducation Saturio Rios de San Lorenzo. | UN | إعداد جناح في مركز ساتوريو ريوس الإقليمي لتدريب المدرسين في سان لورينزو يحوي ست قاعات للدرس وعدد من المكاتب؛ |
Tous les documents étaient également disponibles au pavillon de la montagne à Rio. | UN | وأُتيحت جميع المواد أيضا في جناح المناطق الجبلية في ريو. |
Des efforts dans ce domaine se sont déjà traduits par la création à l'hôpital de Belmopan d'un pavillon de traitement psychiatrique poussé. | UN | وقد أسفرت الجهود التي بـُـذلت في هذا المجال أيضا عن إنشاء جناح للأمراض النفسية الحادة في مستشفى بلموبان. |
C'est un pavillon de l'exposition universelle de 1964. | Open Subtitles | كان جناح في المعرض العالمي لنيويورك عام 1964 |
3.10 Il est souvent difficile de déterminer le lieu de résidence de l'entreprise exploitante dans le cas des navires battant pavillon de complaisance. | UN | 3-10 وفي حالة السفن التي ترفع أعلاما مفتوحة يصعب في الغالب تحديد إقامة المؤسسة المشغلة. |
Il s’ajoute à ces considérations le fait qu’un navire de pêche peut toujours rallier un pavillon de complaisance avec lequel, souvent, il n’aura aucun lien réel, afin de se soustraire à des mesures convenues de conservation et de gestion en haute mer que l’État du pavillon dont il ressortait à l’origine aurait appliquées. | UN | وتتمثل تسوية تلك المشاكل في قدرة سفينة الصيد على تغيير العلم بأن ترفع علم دولة ملاءمة غالبا ما لا يكون للسفينة أي صلة حقيقية بها، وذلك هربا من تدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها دوليا في أعالي البحار التي يتعين على دولة علمها تطبيقها. |
41. Le St. Nikolai est un pétrolier de 45 574 tonnes de port en lourd battant pavillon de la République fédérale d'Allemagne. | UN | ٤١ - St. Nikolai هي ناقلة نفط حمولتها القصوى ٥٧٤ ٤٥ طنا وهي مسجلة تحت علم جمهورية ألمانيا الاتحادية. |