"payés par" - Traduction Français en Arabe

    • تدفعها
        
    • يدفعها
        
    • دفعها
        
    • دفعتها
        
    • مدفوعات من
        
    • الذي يدفعه
        
    • يدفع ثمنها
        
    • سددتها
        
    • مرتباتهم من
        
    Les montants payés par chaque camion sont indiqués dans le tableau 8 ci-après. UN ويبين الجدول 8 أدناه الرسوم التي تدفعها كل شاحنة.
    Les fonds nécessaires au financement de cette initiative sont normalement avancés par le PNUD et remboursés à l'aide des droits de survol payés par les compagnies aériennes. UN وعادة يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويلا لهذه المبادرة، وتُسدَّد له هذه الأموال من رسوم عبور المجال الجوي التي تدفعها شركات الخطوط الجوية.
    Les Tokélaou n'envisageaient pas de demander au Gouvernement néo-zélandais de leur reverser les impôts payés par les Tokélaouans vivant en Nouvelle-Zélande. UN بيد أن توكيلاو لا تنوي مطالبة حكومة نيوزيلندا بتحويــل الضرائـــب التـي يدفعها التوكيلاويون الذين يعيشون في نيوزيلندا.
    Les prix payés par les particuliers n'ont toutefois pas diminué de manière similaire, et ils ont par la suite augmenté parallèlement à la hausse des prix de l'énergie primaire. UN أما الأسعار التي يدفعها المستهلكون المنزليون فلم تنحدر بالمثل، بل إنها ارتفعت لاحقاً مع ارتفاع أسعار الطاقة الأولية.
    Ce chiffre est défini par la loi et ne représente pas la différence entre les salaires légaux et les salaires effectivement payés par l'employeur. UN وهذا المبلغ محدد بالقانون ولا يمثل الفرق بين اﻷجور المحسوبة بموجب القانون واﻷجور التي دفعها رب العمل فعليا.
    Une étude de marché portant sur les fournisseurs dans le nord de l'Iraq a montré que les montants payés par la Mission étaient en moyenne supérieurs de 61 % aux prix obtenus par le Bureau des services de contrôle interne. UN أظهرت الدراسة الاستقصائية السوقية للبائعين في شمال العراق أن المبالـغ التي دفعتها البعثة تزيد في المتوسط بنسبة 61 في المائة عن بيانات الأسعار التي حصل عليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Banque mondiale rassemble et publie des données sur les taxes, les redevances et les droits payés par les sociétés. UN ويقوم البنك الدولي بجمع المعلومات عن الضرائب والإتاوات والرسوم التي تدفعها الشركات ويقوم بنشرها.
    Le surcroît d’activité va entraîner une augmentation d’environ 5 000 dollars des frais bancaires payés par le Tribunal; UN سيؤدي ازدياد اﻷنشطة إلى زيادة الرسوم المصرفية التي تدفعها المحكمة الدولية بنحو ٠٠٠ ٥ دولار؛
    En revanche, les loyers payés par d'autres organismes des Nations Unies au Mozambique étaient relativement modestes, les baux ayant été conclus avec le gouvernement quelques années auparavant. UN وعلى العكس، كانت اﻹيجارات التي تدفعها وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في موزامبيق منخفضة نسبيا حيث أن عقود إيجارها قد أبرمت مع الحكومة منذ بضع سنوات مضت.
    60. Dans sa réponse, le Contrôleur fait remarquer que le loyer de Montbrillant est beaucoup moins cher que d’autres loyers payés par le HCR et que le loyer moyen des locaux commerciaux à Genève. UN ٠٦- وبيﱠن المراقب المالي في رده أن ايجار مبنى مون بريان أرخص بكثير من الايجارات اﻷخرى التي تدفعها المفوضية وأرخص ايضا من متوسط الايجارات التجارية في جنيف.
    Le Comité estime que la pratique actuelle, qui consiste à faire circuler des listes de prix fondées sur les prix payés par les organisations, ne répond pas à cette exigence. UN ويرى المجلس أن الممارسة الحالية، المتمثلة في توزيع قوائم اﻷسعار المبنية على اﻷسعار التي تدفعها المنظمات، لا تلبي تلك الحاجة.
    Les salaires payés par le sous-traitant seraient trop bas, d'où le mauvais moral du personnel. UN ويقال إن الأجور التي يدفعها المتعهد متدنية، مما يفضي أيضاً إلى تدني مستوى معنويات العمال.
    L'État a promulgué des textes à l'effet d'exonérer les personnes handicapées de certains impôts payés par les personnes valides. UN وصدرت التشريعات التي تعفي المعاقين من بعض الرسوم التي يدفعها الأصحاء.
    Faible niveau des droits d'entrée payés par les importateurs de pétrole UN مقبوضات منخفضة من رسوم الاستيراد التي يدفعها مستوردو النفط
    Les frais payés par les parents constituent la principale source de financement des programmes, suivie par les subventions communautaires. UN واعتبرت الرسوم التي يدفعها اﻵباء من مصادر تمويل البرامج اﻷكثر شيوعا، ويليها المنح المقدمة من المجتمعات المحلية.
    115. Le Comité a noté qu'en Croatie, le prix d'achat de matériel scolaire fourni par un partenaire opérationnel en 1993 et 1994 semblait élevé par rapport aux prix payés par le bureau extérieur en 1995. UN ٥١١ - ولاحظ المجلس أن سعر شراء شراء لوزام الغرف الدراسية التي اشتراها شريك منفذ في كرواتيا، لعامي ٣٩٩١ و٤٩٩١، تبدو عالية بالمقارنة باﻷسعار التي دفعها المكتب الميداني في عام ٥٩٩١.
    Le Comité a constaté que la Caisse ne procédait pas régulièrement à des rapprochements entre les montants qu'elle versait à l'ONU à l'avance et les montants effectivement payés par l'Organisation pour le compte de la Caisse. UN ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يجر تسويات منتظمة بين المبالغ التي دفعها مقدما إلى الأمم المتحدة والمبالغ التي دفعتها الأمم المتحدة فعلا باسم الصندوق.
    Une étude de marché portant sur les fournisseurs dans le nord de l'Iraq à laquelle a procédé le Bureau des services de contrôle interne a montré que les montants payés par la Mission étaient en moyenne supérieurs de 61 % aux prix obtenus par le Bureau. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية السوقية للبائعين في شمال العراق أن المبالغ التي دفعتها البعثة تزيد في المتوسط بنسبة 61 في المائة عن بيانات الأسعار التي حصل عليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les projets menés dans le cadre des mécanismes pour un développement propre génèrent des compensations des émissions de carbone dans les pays en développement, qui sont ensuite payés par des émetteurs de carbone dans les pays développés. UN وتتيح المشاريع المنفذة في إطار آلية التنمية النظيفة موازنة الكربون في البلدان النامية التي تحصل بعد ذلك على مدفوعات من المسببين لانبعاثات الكربون في البلدان المتقدمة.
    Le rôle des produits de base dans le commerce international allait diminuant, ce dont pâtissaient surtout les pays tributaires de l'exportation de ces produits, qui subissaient des pertes en raison de la faiblesse des prix et de l'écart croissant entre les cours des produits primaires et les prix payés par les consommateurs d'articles manufacturés. UN ووافق على أن دور السلع الأساسية في التجارة الدولية قد ظل ينخفض. ويقع التأثير السلبي الرئيسي لهذه الظاهرة على البلدان المعتمدة على صادرات السلع الأساسية، والتي تشهد خسائر نتيجة لانخفاض الأسعار السلعية ولاتساع الفجوة بين سعر السلع الأساسية والسعر الذي يدفعه مستهلك المنتجات المصنعة.
    Parce que moi, j'ai un massage et une leçon de tennis qui me sont payés par lui. Open Subtitles "'"لأنه لدي جلسة تدليك يجب أن أذهب أليها "وبعد ذلك درس تعليم التنس وهو الذي يدفع ثمنها"
    Le Comité relève que les éléments de preuve qui ont été soumis indiquent qu'une partie des frais d'évacuation invoqués par Geosonda ont été payés par d'autres et que de toute façon la société aurait été tenue en fin de compte de prendre à sa charge les frais de rapatriement. UN ويرى الفريق أن اﻷدلة المقدمة تشير إلى أن جزءا من تكاليف إجلاء عاملي الشركة سددتها جهات أخرى، وأنها كانت ستضطر على أية حال إلى تحمل تكاليف اﻹعادة إلى الوطن في نهاية اﻷمر.
    Les enseignants sont engagés et payés par les ambassades respectives. UN ويتم توظيف مدرسي هذه اللغات ودفع مرتباتهم من جانب السفارات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus